Омонимы в русском языке

Дата: 21.05.2016

		

Омонимы в русском языке.
Лексическая омонимия.
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат
одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют
лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых
единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией.
(Гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ' – 'родник'
(студеный ключ) и ключ' – 'металлический стержень особой формы для
отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук ' – 'растение' (зеленый
лук) и лук ' – 'оружие для метания стрел' (тугой лук). В отличие от
многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической
связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно
было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы
лексической омонимии, а также смежные с' ней явления на других уровнях
языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это
совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером
полных омонимов могут служить слова наряд' – 'одежда' и наряд –
'распоряжение', они не различаются в произношении и написании, совпадают во
всех падежных формах единственного и множественного числа.
При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и
написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех
грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод ' – 'промышленное
предприятие' (металлургический завод) и завод ' – 'приспособление для
приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм
множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать '
(яму) и закапывать ' (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида
(закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий
настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет
совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).
По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные.
Первые имеют непроизводную основу: мир ' – 'отсутствие войны, согласие'
(наступил мир) и мир ' – 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак ' –
'изъян в производстве' (заводской брак) и брак ' – 'супружество'
(счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют,
следовательно, производную основу: сборка ' – 'действие по глаголу
собирать' (сборка конструкции) и сборка ' – 'мелкая складка в одежде'
(сборка на юбке); строевой ' –. 'относящийся к действиям в строю' (строевая
песня) и строевой ' – 'годный для построек' (строевой лес).
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления,
относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в
какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например,
три' – числительное в именительном падеже (три друга) и три ' – глагол в
повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на
терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части
речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-
первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой '
успех, молодой ' специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного
числа женского рода (большой ' карьеры, молодой ' женщины); в-третьих, на
нательный падеж единственного числа женского рода (к большой ' карьере, к
молодой ' женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа
женского рода (с большой ' карьерой, с молодой ' женщиной). Эти формы
согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы
по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню
языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но
пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук).
Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в
произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце слова
и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит
к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и
сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова
и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические
омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.
Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и
нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет
до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не
лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне –
фонетическом.
3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются
омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют
ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить –
парить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов.
Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая
дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические
омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Возникновение омонимов

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.
1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное
совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского.
Например, существительное брак ' в русском языке родственно глаголу брать
(ср.: взять за себя замуж), его современное значение – 'семейные
отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения'. Его омоним
брак ' – 'испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы
производства', а также 'изъян в изделии' – заимствован из немецкого языка
(Brack – 'недостаток'). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные
русским словам заимствования: клуб ' (из англ.) – 'общественная
организация' (ср. русск. клуб' дыма от глагола клубиться); лейка' (из
нем.) – 'вид фотоаппарата' (ср. русск. лейка ' садовая от глагола лить);
норка ' (из финск.) – 'хищный пушной зверек из семейства куниц', 'мех
этого пушного зверька' (ср. русск. норка ' – уменьшительное к слову нора
– 'углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему
жилищем').
2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут
оказаться созвучными. Например, кран' (из голл.) – 'затвор в виде трубки
для выпуска жидкости или газа' и кран ' (из нем.) – 'механизм для подъема и
перемещения грузов», блок ' (из фр.) – 'объединение государств,
организаций для совместных действий' и блок ' (из англ.) – 'приспособление
для подъема тяжестей', мат' (из нем.) – 'мягкая подстилка из прочного
материала', мат' (арабск.) – 'поражение в шахматной игре', мат' (из фр.) –
'отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета'.
3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из
французского заимствованы омонимы мина ' – 'взрывной снаряд' и мина' –
'выражение лица', из латинского – нота ' – 'музыкальный звук' и нота ' –
'дипломатическое обращение одного правительства к другому'.
4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов
также появляется немало омонимов. Например, городище ' – 'место древнего
поселения' и городище ' – увеличительное от слова город; завод ' –
'промышленное предприятие' и завод ' – 'приспособление для приведения в
действие механизма'; критический ' (от слова критика) и критический ' (от
слова кризис); газоход ' – 'машина, приводимая в движение газовым
двигателем' и газоход ' – 'ход для газа', папочка ' – форма субъективной
оценки от слова пала и папочка ' – форма субъективной оценки от слова
папка.
5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь
образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например,
аист ' – 'перелетная истица' и АИСТ – 'автоматическая информационная
станция', Амур ' – 'река' и АМУР ' – 'автоматическая машина управления и
регулирования', Марс ' – 'планета' и МАРС ' – 'машина автоматической
регистрации и сигнализации' и под. Собственно, в таких случаях можно
говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания
ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно:
вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную
графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих
слов в письменной речи.
б. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные
изменения в результате фонетических и морфологических процессов,
происходящих в языке. Например, слово лук', означающее старинное оружие,
некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у].
Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук ', означающим
огородное растение. Совпали в произношении слова жать ' (от жму) и мать '
(от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших
на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу ' (от лечить)
и лечу ' (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а
не е. Аналогично слово некогда ' (в значении 'когда-то') также писалось с
буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда ' в значении 'нет времени'.
7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической
структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько
расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так,
из многозначности развивалась омонимия пар свет ' – 'вселенная' и свет ' –
'рассвет, восход солнца'. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой
доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – 'часть слова'
и слог' – 'стиль'; ср. также: вытопить ' печь и вытопить ' сало; махнуть '
рукой и махнуть ' на юг (разг.).
Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в
омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе
исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе
их изготовления. Так, некогда слово бумага означало 'хлопок, изделия из
него' и 'материал для письма'. Это было связано с тем, что в прошлом бумага
изготовлялась из тряпичной массы. До середины «1» в. связь между этими
значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из
шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали
делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного
слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается
в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение
многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение омонимии и многозначности

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в
том случае, когда омонимы появляются в результате семантического
расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного
слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи
утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда
общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом
корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы:
брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война, битва'; метить ' – 'ставить метку' и
метить ' – 'стараться попасть в цель', среда ' – 'окружение' и среда ' –
'день недели' и др.
Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень
медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как
завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-
разному истолкованы.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и
многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и
омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии,
который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и
полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то
у разных значений еще сохраняется семантическая близость и,
следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию.
Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово
коренной в значении 'коренной житель' имеет синонимы исконный, основной;
а коренной в значении 'коренной вопрос' – синоним главный. Слова
основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения
одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой ' в значении 'не
упитанный' образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый,
сухопарый, сухой, а худой ' – 'лишенный положительных качеств' – с
прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не
синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые
лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:
многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием
Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с
помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – 'хлебный
злак' и хлеб – 'пищевой продукт, выпекаемый из муки', образуют
прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и
хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой ' и худой
'. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго –
ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У
омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср.
худой ' – худее; худой ' – хуже.
3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений.
Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения
многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя
семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними
нет непреодолимой границы.
Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя
считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям
слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-
омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения
в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на
толковании некоторых слов в словарях.
Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а
многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений
слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и
те же слова представляются по-разному.
Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить –
'поместить что-либо, где-либо, куда- либо' и положить –.'решить,
постановить' даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка»
(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов:
долг – 'обязанность' и долг – 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир' и лад
– 'строй музыкального произведения', славный – 'пользующийся славой' и
славный – 'очень хороший, симпатичный'.
Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому,
что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов
слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При
таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению.
Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «…принятие этой
точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической
лексикологии…»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов
важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология
некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает
споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням
восходят слова-омонимы ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический стержень
для отпирания и запирания замка'). В то же время известны случаи распада
многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты
промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического
слова. Например, лавка – 'скамейка' в современном русском языке однозначное
слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: 'скамья,
используемая при продаже товаров для их размещения', 'помещение для
торговли'. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было
утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для
обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных
значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как
омоним.

Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество
слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.

1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи?
Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает
информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму
выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и
мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению.
Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин
«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору).
Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово
диалектический чаше стало употребляться в ином значении – 'относящийся к
диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив
место другому – «диалектный» – 'связанный с диалектом; относящийся к
диалекту'. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого
языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от
веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в
лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами
устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и
омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому
рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит
препятствия».
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов,
исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным
сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской,
различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в
речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ' – 'вид
ресторана' и бар ' – 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и лев
' – 'денежная единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война'
(устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было
незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал:
Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я
за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.
— Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают
стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

Снег сказал:
— Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических
и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что
д тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы
(Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи
вызывает живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в
некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к
искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при
комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без
голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».
От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные
литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы… (П.); С свинцом в груди
лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с
казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

Метки:
Автор: 

Опубликовать комментарий