Бурятская литература

Дата: 12.01.2016

		

Н. Поппе

Буряты
пользуются в качестве литературного языка монгольским письменным языком, который
одинаково далеко отстоит от всех живых монгольских наречий. Поэтому говорить о литературе
на бурятском яз. не приходится, и историю Б. Л. можно рассматривать лишь как
определенный период развития монгольской литературы на территории, населенной
бурятами. Монгольскую письменность буряты получили вскоре после распространения
буддизма в Забайкальи, что произошло в начале XVIII ст.; хотя священным языком
ламаизма, т. е. той формы буддизма, в которой последний распространен среди
бурят, как и прочих монгольских племен, является тибетский яз., распространение
буддизма среди монголов привело монгольскую литературу к расцвету особенно в
XVIII веке, в эпоху наибольшего развития могущества манджурской династии в
Китае, которому была подчинена значительная часть монгольского мира. К этому
времени относится появление значительного количества переводов с тибетского яз.
на монгольский. Монгольская литература почти исключительно переводная; за
исключением нескольких исторических сочинений, написанных на монгольском яз.,
все остальные произведения монгольской литературы — переводные; сюда относятся
переводы буддийских священных книг, трактатов по философии, медицине и т. д. и
Данджур — энциклопедия более чем в 200 томов. Главными культурными очагами
буддийского мира являются монастыри, при которых ученые переводчики развили
энергичную деятельность. В Бурятии, поскольку речь идет о буддийской культуре,
такими очагами просвещения являются местные монастыри, так наз. «дацаны».
Многие из таких «дацанов» были хорошо оборудованы библиотеками и собственными
типографиями, в которых книги печатались ксилографическим способом,
заключающимся в вырезывании на досках целых страниц текста. С полученных
деревянных клише получаются оттиски на бумагу обычным способом. Кроме печатных
книг при монастырях и у частных лиц встречаются в большом количестве
рукописные. Почерк бурятских рукописей резко отличается от монгольского
почерка: последний характеризуется закругленностью начертаний, особенно хвостов
конечных букв, в то время как почерк бурятских рукописей более угловатый,
характеризующийся более тщательной вырисовкой отдельных букв. Среди бурят в
большом ходу, кроме рукописей и печатных книг местного происхождения, также
книги, напечатанные в Пекине, а  также
рукописи из разных мест Монголии. Наиболее крупными монастырями, обладающими
своими типографиями и большим штатом ученых переводчиков с тибетского языка,
являются дацаны: Агинский, Эгитуевский, Анинский, Цугольский и др.

Что
касается произведений переводных с тибетского языка, то сюда входят сутры, т.
е. словеса Будды, сочинения по мистике, догматические сочинения, трактаты по
логике и другим отраслям философии, медицинские сочинения и так далее.
Значительно менее богата старая светская литература бурят: она обнимает главным
образом исторические произведения, представляющие собою полулегендарные истории
отдельных бурятских родов. Довольно много произведений полубуддийских,
полушаманских, заключающих в себе истории знаменитых шаманов и правила
почитания шаманских божеств. Все эти шаманские произведения проникнуты до
некоторой степени буддийским влиянием, почему их можно охарактеризовать как
полубуддийские. Что касается новой светской литературы бурят, то зарождение ее
относится к недавнему времени и особенно сильного расцвета она достигла лишь
после Октябрьской революции. Вскоре после выделения бурятской территории в
БМАССР был организован Бурято-монгольский ученый комитет, который развил
энергичную издательскую деятельность. В настоящее время издано уже много
учебников для школ I и II ступеней, азбуки, грамматика и книги для чтения, которые
необходимы для все более развертывающейся сети школ (раньше их было очень
немного, причем большинство пользовалось почти исключительно букварями,
издававшимися монастырями). Вышло в свет также значительное количество
переводных с русского языка книг по сельскому хозяйству, по вопросам труда, по
политическим вопросам, гигиене и т. д. В настоящее время выходит уже несколько
лет подряд газета «Бурято-монгольская правда». Ученым комитетом предпринято
также издание научно-популярного журнала «Сойолун Хубисхал» (Культурная
революция). Изящная литература пока еще в зачаточном состоянии. За исключением
альманаха «Уран учесун чимек» (Украшение искусных речений), в котором помещен
ряд рассказов и стихов нескольких авторов, в том числе наиболее выдающегося
бурятского поэта Солбонэ-Туя, — почти ничего не вышло в свет. В связи с
растущими потребностями в школьном просвещении Бурято-монгольским ученым
комитетом возбуждается также вопрос о создании своего бурятского алфавита.
Такие попытки замены монгольского алфавита другим были сделаны еще раньше
известным деятелем Агваном Доржесвым, но ощутительных результатов не дали. За
последнее время стали раздаваться голоса в пользу замены старого алфавита, но в
монгольском мире этот вопрос продолжает оставаться открытым.

Буддийская
литература, равно как и светская, продолжающая пользоваться монгольским
письменным языком, не имеют никакого распространения в западных частях Бурятии,
среди добайкальских бурят. Последние долгое время оставались бесписьменным
народом и даже в настоящее время грамотные, число которых незначительно,
владеют лишь русской грамотой. Западные части Бурятии лучше всего сохранили
старую устную народную словесность бурят. В противоположность многим частям
Монголии Бурятия до сих пор славится сказителями былинного эпоса. Наибольшее
богатство бурятской народной словесности составляет эпос. Бурятский эпос —
героический. Сюжетом бурятских былин являются геройские подвиги витязей и их
борьба с представителями злого начала, с чудовищами, так наз. «Мангатхаями».
Яз. былин чрезвычайно поэтичен и характеризуется архаизмами. Наиболее
знаменитые сказители эпоса происходят из племени Эхрит-булгатов. Среди
последних эпопеи в несколько тысяч и даже десятков тысяч стихов — не редкость.
Бурятский эпос усердно собирался и изучался гл. обр. Ц. Ж. Жамцарано, крупным
деятелем современной Монголии. За эпосом следует шаманство с его заклинаниями и
призываниями божеств-заянов. Богата также лирическая поэзия бурят.

Список литературы

Амагаев
Н. и Аламжи Мэрген, Новый монголо-бурятский алфавит, СПБ., 1910

Барадийн
Бадзар, Отрывки из бурятской народной литературы, СПБ., 1910

Жамцарано
Ц. Ж., Материалы к изучению устной литературы монгольских племен, Зап.-вост.
отд. Русск. арх. о-ва, XVII

Его
же, Произведения народной словесности бурят, П., 1913

Руднев
А. Д., Хори-бурятский говор, П., 1913–1914

Его
же, Ха-Ошир, Перевод отрывка бурятской былины, сб. Музея антропологии и
этнографии, т. V, вып. II, Л., 1925

Богданов
М. Н., Очерки истории бурято-монгольского народа, Верхнеудинск, 1926

Лауфер
Б., Очерк истории монгольской литературы, Л., 1927

Санжеев
Г., Песнопения аларских бурят, Зап. коллегия востоковедов, т. III, вып. II.

Метки:
Автор: 

Опубликовать комментарий