Дьявол и его свита в романе М.А. Булгакова Мастер и Маргарита

Дата: 12.01.2016

		

Дьявол
и его свита

в
романе

М.А.
Булгакова

«Мастер
и Маргарита»

Реферат
ученицы 11 «Б»
класса

Школы
№ 613 ЦАО г. Москвы

Силоновой
Лидии

г. Москва,
1998г.

СОДЕРЖАНИЕ

    ИСТОРИЯ
    СОЗДАНИЯ
    РОМАНА…………………………………….3

    ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
    РОЛЬ СИЛ ЗЛА
    В РОМАНЕ

2.1
САТИРИЧЕСКАЯ………………………………………………………….4

2.2
ФИЛОСОФСКАЯ……………………………………………………………6

3.
ИСТОРИЧЕСКАЯ
И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА

ВОЛАНДА
И ЕГО СВИТЫ

3.1
Воланд……………………………………………………………………….7

3.2
Коровьев-Фагот…………………………………………………………….10

3.3
Азазелло….…………………………………………………………………11

3.4
Бегемот………………………………………………………………………12

3.5
Гелла…………………………………………………………………………13

4.
ВЕЛИКИЙ БАЛ
У САТАНЫ КАК
АПОФЕОЗ РОМАНА……………..13

5.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..17

СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………19

1. ИСТОРИЯ
СОЗДАНИЯ РОМАНА.

Роман
Михаила Афанасьевича
Булгакова
«Мастер и Маргарита»
не был завершен
и при жизни
автора не
публиковался.
Впервые он был
опубликован
только в 1966 году,
через 26 лет после
смерти Булгакова,
и то в сокращенном
журнальном
варианте. Тем,
что это величайшее
литературное
произведение
дошло до читателя,
мы обязаны жене
писателя Елене
Сергеевне
Булгаковой,
которая в тяжелые
сталинские
времена сумела
сохранить
рукопись романа.

Время
начала работы
над «Мастером
и Маргаритой»
Булгаков в
разных рукописях
датировал то
1928, то 1929 г. В первой
редакции роман
имел варианты
названий «Черный
маг», «Копыто
инженера»,
«Жонглер с
копытом», «Сын
В.», «Гастроль».
Первая редакция
«Мастера и
Маргариты»
была уничтожена
автором 18 марта
1930 г. после получения
известия о
запрете пьесы
«Кабала святош».
Об этом Булгаков
сообщил в письме
правительству:
«И лично я, своими
руками, бросил
в печку черновик
романа о дьяволе…»

Работа
над «Мастером
и Маргаритой»
возобновилась
в 1931 г. К роману
были сделаны
черновые наброски,
причем здесь
уже фигурировали
Маргарита и
ее безымянный
спутник – будущий
Мастер, а Воланд
обзавелся своей
буйной свитой.
Вторая редакция,
создававшаяся
до 1936 г., имела
подзаголовок
«Фантастический
роман» и варианты
названий «Великий
канцлер», «Сатана»,
«Вот и я», «Черный
маг», «Копыто
консультанта».

Третья
редакция, начатая
во второй половине
1936 г., первоначально
называлась
«Князь тьмы»,
но уже во 1937 г.
появилось
хорошо известное
теперь заглавие
«Мастер и Маргарита».
В мае – июне
1938 г. полный текст
впервые был
перепечатан.
Авторская
правка продолжалась
почти до самой
смерти писателя,
Булгаков прекратил
её на фразе
Маргариты: «Так
это, стало быть,
литераторы
за гробом идут?»…

Булгаков
писал «Мастера
и Маргариту»
в общей сложности
более 10 лет.
Одновременно
с написанием
романа шла
работа над
пьесами, инсценировками,
либретто, но
этот роман был
книгой, с которой
он не в силах
был расстаться,
— роман-судьба,
роман-завещание.
Роман вобрал
в себя почти
все из написанных
Булгаковым
произведений:
московский
быт, запечатленный
в очерках «Накануне»,
сатирическая
фантастика
и мистика,
опробованная
в повестях 20-х
годов, мотивы
рыцарской чести
и неспокойной
совести в романе
«Белая гвардия»,
драматическая
тема судьбы
гонимого художника,
развернутая
в «Мольере»,
пьесе о Пушкине
и «Театральном
романе»… К
тому же картина
жизни незнакомого
восточного
города, запечатленного
в «Беге», готовила
описание Ершалаима.
А сам способ
перемещения
во времени
назад — к первому
веку истории
христианства
и вперед – к
утопической
грезе «покоя»
напоминал о
сюжете «Ивана
Васильевича».

Из истории
создания романа
мы видим, что
он был задуман
и создавался
как «роман о
дьяволе». Некоторые
исследователи
видят в нём
апологию дьявола,
любование
мрачной силой,
капитуляцию
перед миром
зла. В самом
деле, Булгаков
называл себя
«мистическим
писателем»,
но мистика эта
не помрачала
рассудок и не
запугивала
читателя…

2.
ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
РОЛЬ СИЛ ЗЛА
В РОМАНЕ

2.1 САТИРИЧЕСКАЯ

Стоит
еще раз напомнить,
что работа над
романом завершалась
в 1937-1938 годах. Сатирическое
изображение
действительности,
которая «величественна
и прекрасна»,
было в те годы
более чем опасным.
И хотя Булгаков
не рассчитывал
на немедленную
публикацию
романа, он, может
быть, невольно,
а может, и сознательно
смягчал сатирические
выпады против
тех или иных
явлений этой
действительности.

Обо
всех странностях
и уродствах
бытия своих
современников
Булгаков пишет
с улыбкой, в
которой, однако,
легко различить
и печаль, и горечь.
Иное дело, когда
взгляд его
падает на тех,
кто отлично
адаптировался
в этих условиях
и процветает:
на взяточников
и мошенников,
начальствующих
дураков и чинуш.
На них писатель
и напускает
нечистую силу,
как это было
задумано им
с первых дней
работы над
романом.

Силы
ада играют в
«Мастере и
Маргарите»
несколько
необычную для
них роль. Они
не столько
сбивают с пути
праведного
людей добрых
и порядочных,
сколько выводят
на чистую воду
и наказывают
уже состоявшихся
грешников.

Нечистая
сила учиняет
в Москве, по
воле Булгакова,
немало разных
безобразий.
К Воланду писатель
недаром досочинил
его буйную
свиту. В ней
собраны специалисты
разных профилей:
мастер озорных
проделок и
розыгрышей
кот Бегемот,
красноречивый
Коровьев, владеющий
всеми наречиями
и жаргонами
– от полублатного
до великосветского,
мрачный Азазелло,
чрезвычайно
изобретательный
в смысле вышибания
разного рода
грешников из
квартиры № 50,
из Москвы, даже
с этого на тот
свет. И, то чередуясь,
то выступая
вдвоем или
втроем, они
создают ситуации,
порою и жутковатые,
как в случае
с Римским, но
чаще комические,
несмотря на
разрушительные
последствия
их действий.

Степа
Лиходеев, директор
варьете, отделывается
тем, что ассистенты
Воланда зашвыривают
его из Москвы
в Ялту. А грехов
у него целый
воз: «… вообще
они, — докладывает
Коровьев, говоря
о Степе во
множественном
числе, — в последнее
время жутко
свинячат. Пьянствуют,
вступают в
связи с женщинами,
используя свое
положение, ни
черта не делают,
да и делать ни
черта не могут,
потому что
ничего не смыслят
в том, что им
поручено. Начальству
втирают очки.

    Машину
    зря гоняют
    казенную! –
    наябедничал
    и кот»

И вот за
все это всего
лишь вынужденная
прогулка в
Ялту. Без чересчур
тяжелых последствий
обходится
встреча с нечистой
силой и Никанору
Ивановичу,
который с валютой
действительно
не балуется,
но взятки-то
все-таки берет,
и дядюшке Берлиоза,
хитроумному
охотнику за
московской
квартирой
племянника,
и руководителям
Зрелищной
комиссии, типичным
бюрократам
и бездельникам.

Зато
крайне суровые
наказания
выпадают тем,
кто и не ворует
и вроде бы Степиными
пороками не
замазан, но
обладает одним
как будто и
безобидным
недостатком.
Мастер определяет
его так: человек
без сюрприза
внутри. Финдиректору
варьете Римскому,
пытающемуся
изобретать
«обыкновенные
объяснения
явлений необыкновенных»,
ассистенты
Воланда устраивают
такую сцену
ужасов, что он
в считанные
минуты превращается
в седого старика
с трясущейся
головой. Совершенно
безжалостны
они и к буфетчику
варьете, тому
самому, что
произносит
знаменитые
слова об осетрине
второй свежести.
За что?
Буфетчик-то
как раз и ворует
и мошенничает,
но не в этом
самый тяжкий
его порок – в
скопидомстве,
в том, что он
обворовывает
и самого себя.
«Что-то, воля
ваша, — замечает
Воланд, — недоброе
таится в мужчинах,
избегающих
вина, игр, общества
прелестных
женщин, застольной
беседы. Такие
люди или тяжело
больны или
втайне ненавидят
окружающих»

Но
самая печальная
участь достается
главе МАССОЛИТА
Берлиозу. Беда
Берлиоза в том
же самом: он
человек без
фантазии. Но
с него за это
особый спрос,
ведь это руководитель
писательской
организации
– и при этом
неисправимый
догматик, признающий
лишь отштампованные
истины. Поднимая
отрезанную
голову Берлиоза
на Великом
Балу, Воланд
обращается
к ней: «Каждому
будет дано по
его вере…»

С
кажущимся
всемогуществом
вершит дьявол
в советской
Москве свой
суд и расправу.
Таким образом
Булгаков получает
возможность
устроить, пусть
лишь и словесно,
некий суд и
возмездие
литературным
проходимцам,
административным
жуликам и всей
той бесчеловечно-бюрократической
системе, которая
только суду
дьявола и подлежит.

2.2 ФИЛОСОФСКАЯ

С
помощью ассистентов
Воланда Булгаков
ведет свой
сатирико-юмористический
обзор явлений
московской
жизни. Союз с
Воландом необходим
ему для иных,
более серьезных
и важных целей.

В
одной из последних
глав романа
к Воланду, по
поручению Иешуа
Га-Ноцри, является
Левий Матвей
просить за
Мастера: «Я к
тебе, дух зла
и повелитель
теней…» — ты
произнес свои
слова так, — замечает
Воланд, — как
будто ты не
признаешь
теней, а также
и зла. Не будешь
ли ты так добр
подумать над
вопросом: что
бы делало твое
добро, если бы
не существовало
зла, и как бы
выглядела
земля, если бы
с нее исчезли
тени?
Ведь тени получаются
от предметов
и людей. Вот
тень от моей
шпаги. Но бывают
тени от деревьев
и от живых существ.
Не хочешь ли
ты ободрать
весь земной
шар, снеся с
него прочь все
деревья и все
живое из-за
твоей фантазии
наслаждаться
голым светом?»

Булгакова
меньше всего
прельщало
наслаждение
голым светом,
хоть не так уж
изобиловала
им окружающая
жизнь. Ему дорого
было то, что
проповедовал
Иешуа, — добро,
милосердие,
царство истины
и справедливости,
где вообще не
будет надобна
никакая власть.
Но этим далеко
не исчерпывалось
то, что, по его
убеждению,
нужно было
людям для полноты
жизни, для вечного
движения мысли
и вечной работы
воображения,
а в конечном
счете для счастья.
Без игры света
и тени, без выдумки,
без необычностей
и загадок жизнь,
по Булгакову,
не может быть
полна. А все
это уже проходит
по ведомству
сатаны, князя
тьмы, повелителя
теней.

Булгаковский
Воланд не сеет
зло, а только
обнажает его
при свете дня,
тайное делая
явным. Но законное
его время –
лунные ночи,
когда тени
господствуют,
становятся
особенно причудливыми
и таинственными.

В такие
ночи и совершается
в романе все
самое невероятное
и самое поэтичное,
что противостоит
безрадостной
прозе московского
бытия: полеты
Маргариты,
Великий бал
сатаны, а в финале
– скачка Мастера
и Маргариты
с Воландом и
его теперь уже
не ассистентами
– рыцарями
туда, где ждет
героев их вечный
приют и покой.
И кто знает,
чего во всем
этом больше:
всемогущества
сатаны или
фантазии автора,
которая порою
сама воспринимается
как некая не
ведающая ни
оков, ни границ
демоническая
сила.

3. ИСТОРИЧЕСКАЯ
И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА

ВОЛАНДА
И ЕГО СВИТЫ

3.1 Воланд

Воланд
— персонаж романа
 Мастер
и Маргарита 
возглавляющий
мир потусторонних
сил 
Воланд – это
дьявол 
сатана 
 князь
тьмы 
 дух зла
и повелитель
теней 
 все эти
определения
встречаются
в тексте романа
 . Воланд
во многом
ориентирован
на Мефистофеля
 Фауста
 Иоганна
Вольфганга
Гёте. Само имя
Воланд взято
из поэмы Гёте 
где оно упоминается
лишь однажды
и в русских
переводах
обычно опускается.
В редакции
1929 – 1930 гг. имя Воланд
воспроизводилось
полностью
латиницей на
его визитной
карточке  D-r
Theodor Voland  . В
окончательном
тексте Булгаков
от латиницы
отказался.
Отметим 
что в ранних
редакциях
Булгаков пробовал
для будущего
Воланда имена
Азазелло и
Велиар.

Портрет
Воланда показан
перед началом
Великого бала
«Два глаза
упёрлись Маргарите
в лицо. Правый
с золотою искрой
на дне, сверлящий
любого до дна
души, и левый
– пустой и чёрный,
вроде как узкое
игольное ухо,
как выход в
бездонный
колодец всякой
тьмы и теней.
Лицо Воланда
было скошено
на сторону,
правый угол
рта оттянут
к низу, на высоком
облысевшим
лбу были прорезаны
глубокие параллельные
острым бровям
морщины. Кожу
на лице Воланда
как будто навеки
сжёг загар»

Истинное
лицо Воланда
Булгаков скрывает
лишь в самом
начале романа,
дабы читателя
заинтриговать,
а потом уже
прямо заявляет
устами Мастера
и самого Воланда,
что на Патриаршие
точно прибыл
дьявол. Образ
Воланда по
отношению к
тому взгляду
на дьявола,
который отстаивал
в книге «Столп
и утверждение
истины» философ
и богослов
П.А.Флоренский
:  Грех
бесплоден,
потому что он
— не жизнь, а смерть
.А смерть влачит
свою призрачное
бытие лишь
жизнью и насчёт
Жизни, питается
от Жизни и существует
лишь постольку,
поскольку Жизнь
даёт от себя
ей питание. То,
что есть у смерти
– это лишь
испоганенная
ею жизнь же.
Даже на «чёрной
мессе», в самом
гнезде диавольщины,
Диавол со своими
поклонниками
не могли придумать
ничего иного,
как кощунственно
пародировать
тайнодействия
литургии, делая
всё наоборот.
Какая пустота!
Какое нищенство!
Какие плоские
«глубины»!

Это
– ещё доказательство,
что нет ни на
самом деле, ни
даже в мысли
ни Байроновского,
ни Лермонтовского,
ни Врубелевского
Диавола — величественного
и царственного,
а есть лишь
жалкая «обезьяна
Бога»…В редакции
1929-1930гг. Воланд
ещё во многом
был такой «обезьяной»
обладая рядом
снижающих черт.
Однако в окончательном
тексте «Мастера
и Маргариты»
Воланд стал
иным, «величественным
и царственным»,
близким традициям
лорда Байрона,
Гёте, Лермонтова.

Воланд
разным персонажам,
с ним контактирующим,
даёт разное
объяснение
целей своего
пребывания
в Москве. Берлиозу
и Бездомному
он говорит, что
прибыл, чтобы
изучить найденные
рукописи Геберта
Аврилакского.
Сотрудникам
Театра Варьете
Воланд объясняет
свой визит
намерением
выступить с
сеансом чёрной
магии. Буфетчику
Сокову уже
после скандального
сеанса сатана
говорит, что
просто хотел
«повидать
москвичей в
массе, а удобнее
всего это было
сделать в театре».
Маргарите
Коровьев-Фагот
перед началом
Великого бала
у сатаны сообщает,
что цель визита
Воланда и его
свиты в Москву
– проведение
этого бала, чья
хозяйка должна
носить имя
Маргарита и
быть королевской
крови.

Воланд многолик,
как и подобает
дьяволу, и в
разговорах
с разными людьми
надевает разные
маски. При этом
всевидение
сатаны у Воланда
вполне сохраняется 
он и его люди
прекрасно
осведомлены
как о прошлой,
так и о будущей
жизни тех, с
кем соприкасаются,
знают и текст
романа Мастера,
буквально
совпадающего
с «евангелием
Воланда», тем
самым, что было
рассказано
незадачливым
литераторам
на Патриарших.

Нетрадиционность
Воланда в том,
что он, будучи
дьяволом, наделён
некоторыми
явными атрибутами
Бога. Диалектическое
единство,
взаимодополняемость
добра и зла
наиболие плотно
раскрывается
в словах Воланда,
обращённых
к Левию Матвею,
отказавшемуся
пожелать здравия
«духу зла и
повелителю
теней» 
« Не хочешь ли
ты ободрать
весь земной
шар, снеся с
него прочь все
деревья и всё
живое из-за
твоей фантазии
наслаждаться
голым светом 
Ты глуп».

У
Булгакова
Воланд в буквальном
смысле возрождает
сожженный роман
Мастера 
продукт художественного
творчества,
сохраняющийся
только в голове
творца, материализуется
вновь, превращается
в осязаемую
вещь.

Воланд
– носитель
судьбы, это
связано с давней
традицией в
русской литературе,
связывавшей
судьбу, рок,
фатум не с богом,
а с дьяволом.
Наиболее ярко
это проявилось
у Лермонтова
в повести «Фаталист»
(1841г) – составной
части романа
«Герой нашего
времени». У
Булгакова
Воланд олицетворяет
судьбу, карающую
Берлиоза, Сокова
и других, преступающих
нормы христианской
морали. Это
первый дьявол
в мировой литературе,
наказывающий
за несоблюдение
заповедей
Христа.

3.2 Коровьев-Фагот

Этот
персонаж –
старший из
подчинённых
Воланду демонов,
черт и рыцарь,
представляющийся
москвичам
переводчиком
при профессоре-иностранце
и бывшем регентом
церковного
хора.

Фамилия
Коровьев
сконструирована
по образцу
фамилии персонажа
повести А.К.
Толстого «Упырь»
(1841) статского
советника
Теляева, который
оказывается
рыцарем и вампиром.
Кроме того, в
повести Ф.М.
Достоевского
«Село Степанчиково
и его обитатели»
есть персонаж
по фамилии
Коровкин, весьма
похожий на
нашего героя.
Второе его имя
происходит
от названия
музыкального
инструмента
фагот, изобретенного
итальянским
монахом. У
Коровьева-Фагота
есть некоторое
сходство с
фаготом – длинной
тонкой трубкой,
сложенной
втрое. Булгаковский
персонаж худ,
высок и в мнимом
подобострастии,
кажется, готов
сложиться перед
собеседником
втрое (чтобы
потом спокойно
ему напакостить).

Вот
его портрет:
«…прозрачный
гражданин
престранного
вида, На маленькой
головке жокейский
картузик, клетчатый
кургузый пиджачок…,
гражданин
ростом в сажень,
но в плечах
узок, худ неимоверно,
и физиономия,
прошу заметить,
глумливая»;
«…усики у него,
как куриные
перья, глазки
маленькие,
иронические
и полупьяные».

Коровьев-Фагот
– это возникший
из знойного
московского
воздуха чёрт
(небывалая для
мая жара в момент
его появления
– один из традиционных
признаков
приближения
нечистой силы).
Подручный
Воланда только
по необходимости
надевает различные
маски-личины:
пьяницы-регента,
гаера, ловкого
мошенника,
проныры-переводчика
при знаменитом
иностранце
и др. Лишь в
последнем
полете Коровьев-Фагот
становится
тем, кто он есть
на самом деле
– мрачным демоном,
рыцарем Фаготом,
не хуже своего
господина
знающим цену
людским слабостям
и добродетелям.

3.3 Азазелло

Имя
Азазелло образовано
Булгаковым
от ветхозаветного
имени Азазел.
Так зовут
отрицательного
героя ветхозаветной
книги Еноха,
падшего ангела,
который научил
людей изготовлять
оружие и украшения.

Вероятно,
Булгакова
привлекло
сочетание в
одном персонаже
способности
к обольщению
и к убийству.
Именно за коварного
обольстителя
принимаем
Азазелло Маргарита
во время их
первой встречи
в Александровском
саду: «Сосед
этот оказался
маленького
роста, пламенно-рыжим,
с клыком, в
крахмальном
белье, в полосатом
добротном
костюме, в
лакированных
туфлях и с котелком
на голове.
«Совершенно
разбойничья
рожа!» – подумала
Маргарита»

Но главная
функция Азазелло
в романе связана
с насилием. Он
выбрасывает
Стёпу Лиходеева
из Москвы в
Ялту, изгоняет
из Нехорошей
квартиры дядю
Берлиоза, убивает
из револьвера
предателя
Барона Майгеля.

Азазелло
также изобрёл
крем, который
он дарит Маргарите.
Волшебный крем
не только делает
героиню невидимой
и способной
летать, но и
одаривает её
новой, ведьминой
красотой.

В эпилоге
романа этот
падший ангел
предстаёт перед
нами в новом
обличии: «Сбоку
всех летел,
блистая сталью
доспехов, Азазелло.
Луна изменила
и его лицо. Исчез
бесследно
нелепый безобразный
клык, и кривоглазие
оказалось
фальшивым. Оба
глаза Азазелло
были одинаковые,
пустые и черные,
а лицо белое
и холодное.
Теперь Азазелло
летел в своем
настоящем виде,
как демон безводной
пустыни, демон-убийца».

3.4 Бегемот

Этот
кот-оборотень
и любимый шут
сатаны, пожалуй,
самый забавный
и запоминающийся
из свиты Воланда.

Сведения
о Бегемоте
автор «Мастера
и Маргариты»
почерпнул из
книги М.А. Орлова
«История сношений
человека с
дьяволом»
(1904г.), выписки из
которой сохранились
в булгаковском
архиве. Там, в
частности,
описывалось
дело французской
игуменьи, жившей
в XVII
в. и одержимой
семью дьяволами,
причем пятый
бес был Бегемот.
Этот бес изображался
в виде чудовища
со слоновой
головой, с хоботом
и клыками. Руки
у него были
человеческого
фасона, а громаднейший
живот, коротенький
хвостик и толстые
задние лапы,
как у бегемота,
напоминали
о носимом им
имени.

У Булгакова
Бегемот стал
громадных
размеров черным
котом-оборотнем,
так как именно
черные коты
по традиции
считаются
связанными
с нечистой
силой. Вот каким
мы видим его
впервые: «…на
ювелиршином
пуфе в развязной
позе развалился
некто третий,
именно – жутких
размеров черный
кот со стопкой
водки в одной
лапе и вилкой,
на которую он
успел поддеть
маринованный
гриб, в другой».

Бегемот
в демонологической
традиции – это
демон желаний
желудка. Отсюда
его необычайное
обжорство,
особенно в
Торгсине, когда
он без разбора
заглатывает
всё съестное.

Перестрелка
Бегемота с
сыщиками в
квартире № 50,
шахматный
поединок его
с Воландом,
состязание
в стрельбе с
Азазелло – все
это чисто
юмористические
сценки, очень
смешные и даже
в какой-то мере
снимающие
остроту тех
житейских,
нравственных
и философских
проблем, которые
роман ставит
перед читателем.

В последнем
полёте перевоплощение
этого весельчака-балагура
очень необычно
(как и большинство
сюжетных ходов
в этом фантастическом
романе): «Ночь
оторвала и
пушистый хвост
у Бегемота,
содрала с него
шерсть и расшвыряла
её клочья по
болотам. Тот,
кто был котом,
потешавшим
князя тьмы,
теперь оказался
худеньким
юношей, демоном-пажом,
лучшим шутом,
какой существовал
когда-либо в
мире».

3.5 Гелла

Гелла
является членом
свиты Воланда,
женщиной-вампиром:
«Служанку мою
Геллу рекомендую.
Расторопна,
понятлива и
нет такой услуги,
которую она
не сумела бы
оказать».

Имя
«Гелла» Булгаков
почерпнул из
статьи «Чародейство»
Энциклопедического
словаря Брокгауза
и Эфрона, где
отмечалось,
что на Лесбосе
этим именем
называли безвременно
погибших девушек,
после смерти
ставших вампирами.

Зеленоглазая
красавица Гелла
свободно перемещается
по воздуху, тем
самым обретая
сходство и с
ведьмой. Характерные
черты поведения
вампиров –
щелканье зубами
и причмокивание
Булгаков, возможно,
позаимствовал
из повести А.К.
Толстого «Упырь».
Там девушка-вампир
поцелуем обращает
в вампира своего
возлюбленного
– отсюда, очевидно,
роковой для
Варенухи поцелуй
Геллы.

Гелла,
единственная
из свиты Воланда,
отсутствует
в сцене последнего
полета. Скорее
всего, Булгаков
сознательно
убрал её как
самого младшего
члена свиты,
исполняющего
только вспомогательные
функции и в
театре Варьете,
и в Нехорошей
квартире, и на
Великом балу
у сатаны. Вампиры
– это традиционно
низший разряд
нечистой силы.
К тому же Гелле
не в кого было
бы превращаться
в последнем
полёте – когда
ночь «разоблачила
все обманы»,
она могла только
снова стать
мёртвой девушкой.

4. ВЕЛИКИЙ
БАЛ У САТАНЫ

КАК
АПОФЕОЗ РОМАНА

Великий
бал у сатаны
— бал, который
в романе «Мастер
и Маргарита»
даёт Воланд
в Нехорошей
квартире в
бесконечно
длящуюся полночь
пятницы, 3 мая
1929 г.

По
воспоминаниям
Е.С. Булгаковой
в описании
бала были
использованы
впечатления
от приёма в
американском
посольстве
в Москве 22 апреля
1935 г. Посол США
Уильям Буллит
пригласил
писателя с
женой на это
торжественное
мероприятие.
Из воспоминаний 
«Раз в год Буллит
давал большие
приёмы по поводу
национального
праздника.
Приглашались
и литераторы.
Однажды мы
получили такое
приглашение.
В зале с колоннами
танцуют, с хор
– прожектора
разноцветные.
За сеткой –
птицы – масса
– порхают. Оркестр,
выписанный
из Стокгольма.
М.А. пленился
больше всего
фраком дирижера
– до пят.

Ужин
в специально
пристроенной
для этого бала
к посольскому
особняку столовой,
на отдельных
столиках. В
углах столовой
– вагоны небольшие,
на них – козлята,
овечки, медвежата.
По стенкам
клетки с петухами.
Часа в три заиграли
гармоники и
петухи запели.
Стиль рюсс.
Масса тюльпанов,
роз – из Голландии.
В верхнем этаже
– шашлычная.
Красные розы,
красное французское
вино. Внизу –
всюду шампанское,
сигареты. Около
шести мы сели
в их посольский
кадиллак и
поехали домой.
Привезли громадный
букет тюльпанов
от секретаря
посольства».

Для
полуопального
литератора,
каковым был
Булгаков, прием
в американском
посольстве
– событие почти
невероятное,
сравнимое с
балом у сатаны.
Советская
наглядная
пропаганда
тех лет часто
изображала
«американский
империализм»
в облике дьявола.
В Великом бале
у сатаны реальные
приметы обстановки
резиденции
американского
посла сочетаются
с деталями и
образами отчетливо
литературного
происхождения.

Для
того, чтобы
вместить Великий
бал у сатаны
в Нехорошую
квартиру,
потребовалось
раздвинуть
ее до сверхъестественных
размеров. Как
объясняет
Коровьев-Фагот,
«тем, кто хорошо
знаком с пятым
измерением,
ничего не стоит
раздвинуть
помещение до
желательных
пределов».
Здесь вспоминается
роман «Человек-невидимка»
(1897) Герберта
Уэллса. Булгаков
идет дальше
английского
фантаста, увеличив
число измерений
с достаточно
традиционных
четырех до
пяти. В пятом
измерении
становятся
видимыми гигантские
залы, где происходит
Великий бал
у сатаны, а сами
участники бала,
наоборот, невидимы
для окружающих
людей, в том
числе для агентов
ОГПУ, дежурящих
у дверей Нехорошей
квартиры.

Обильно
украсив бальные
залы розами,
Булгаков учитывал
сложную и
многогранную
символику,
связанную с
этим цветком.
В культурной
традиции многих
народов розы
выступают
олицетворением
как траура, так
и любви и чистоты.
С учетом этого,
розы на Великом
балу у сатаны
можно рассматривать
и как символ
любви Маргариты
к Мастеру, и
как предвестие
их скорой смерти.
Розы здесь –
и аллегория
Христа, память
о пролитой
крови, они были
издавна включены
в символику
католической
церкви.

Избрание
Маргариты
королевой
Великого бала
у сатаны и её
уподобление
одной из французских
королев, живших
в XVI
в.,
связано с
энциклопедическим
словарем Брокгауза
и Эфрона. Сохранились
булгаковские
выписки из
статей этого
словаря, посвященных
двум французским
королевам,
носившим имя
Маргарита –
Наваррской
и Валуа. Обе
исторические
Маргариты
покровительствовали
писателям и
поэтам, и булгаковская
Маргарита
оказывается
связана с гениальным
Мастером, извлечения
которого из
лечебницы она
добивается
после Великого
бала у сатаны.

Еще
один источник
Великого бала
у сатаны – описание
бала в Михайловском
дворце, данное
в книге маркиза
Астольфа де
Кюстина «Россия
в 1839 г.» (1843) (эта работа
была использована
Булгаковым
и при создании
киносценария
«Мертвые души»):
«Большая галерея,
предназначенная
для танцев,
была декорирована
с исключительной
роскошью. Полторы
тысячи кадок
и горшков с
редчайшими
цветами образовали
благоухающий
боскет. В конце
залы, в густой
тени экзотических
растений, виднелся
бассейн, из
которого беспрерывно
вырывалась
струя фонтана.
Брызги воды,
освещенные
яркими огнями,
сверкали, как
алмазные пылинки,
и освежали
воздух… Трудно
представить
себе великолепие
этой картины.
Совершенно
терялось
представление
о том, где ты
находишься.
Исчезали всякие
границы, всё
было полно
света, золота,
цветов, отражений
и чарующей,
волшебной
иллюзии». Подобную
картину видит
Маргарита на
Великом балу
у сатаны, ощущая
себя в тропическом
лесу, среди
сотен цветов
и разноцветных
фонтанов и
слушая музыку
лучших в мире
оркестров.

Изображая
Великий бал
у сатаны, Булгаков
учитывал и
традиции русского
символизма,
в частности
симфонии поэта
А. Белого и пьесу
Л. Андреева
«Жизнь человека».

Великий
бал у сатаны
можно представить
и как плод
воображения
Маргариты,
собирающейся
покончить с
собой. К ней
как к королеве
бала подходят
многие именитые
вельможи-преступники,
но всем Маргарита
предпочитает
гениального
писателя Мастера.
Отметим, что
балу предшествует
сеанс чёрной
магии в похожем
на цирк Театре
Варьете, где
в финале музыканты
играют марш
(а в произведениях
этого жанра
всегда велика
роль именно
барабанов).

Отметим,
что на Великом
балу у сатаны
присутствуют
и музыкальные
гении, непосредственно
не связанные
в своем творчестве
с мотивами
сатанизма.
Маргарита
встречает здесь
«короля вальсов»
австрийского
композитора
Иоганна Штрауса,
бельгийского
скрипача и
композитора
Анри Вьетана,
а в оркестре
играют лучшие
музыканты мира.
Тем самым Булгаков
иллюстрирует
идею, что всякий
талант – в чём-то
от дьявола.

То, что
на Великом балу
у сатаны перед
Маргаритой
проходит вереница
убийц, отравительниц,
палачей, развратниц
и сводниц, совсем
не случайно.
Булгаковская
героиня мучается
из-за измены
мужу и, пусть
подсознательно,
ставит свой
поступок в один
ряд с величайшими
преступлениями
прошлого и
настоящего.
Обилие отравителей
и отравительниц,
подлинных и
мнимых, — это
отражение в
мозгу Маргариты
мысли о возможном
самоубийстве
вместе с Мастером
с помощью яда.
В то же время,
последующее
отравление
их, осуществленное
Азазелло, можно
счесть мнимым,
а не действительным,
поскольку
исторически
все отравители-мужчины
на Великом балу
у сатаны – отравители
мнимые.

Но Булгаков
оставляет и
альтернативную
возможность:
Великий бал
у сатаны и все
связанные с
ним события
происходят
лишь в больном
воображении
Маргариты,
мучающейся
из-за отсутствия
известий о
Мастере и вины
перед мужем
и подсознательно
думающей о
самоубийстве.
Подобное
альтернативное
объяснение
применительно
к московским
похождениям
сатаны и его
подручных автор
«Мастера и
Маргариты»
предлагает
в эпилоге романа,
ясно давая
понять, что оно
далеко не исчерпывает
происходящего.
Также и любое
рациональное
объяснение
Великого бала
у сатаны, согласно
авторскому
замыслу, никак
не может быть
полным.

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Один
из ярких парадоксов
романа заключается
в том, что, изрядно
набедокурив
в Москве, шайка
Воланда в то
же время возвращала
к жизни порядочность,
честность и
жестоко наказывала
зло и неправду,
служа как бы
тем самым утверждению
тысячелетних
нравственных
заповедей.
Воланд разрушает
рутину и несет
наказание
пошлякам и
приспособленцам.
И если ещё его
свита предстает
в личине мелких
бесов, неравнодушных
к поджогам,
разрушению
и пакостничеству,
то сам мессир
неизменно
сохраняет
некоторую
величавость.
Он наблюдает
булгаковскую
Москву как
исследователь,
ставящий научный
опыт, словно
он и впрямь
послан в командировку
от небесной
канцелярии.
В начале книги,
дурача Берлиоза,
он утверждает,
что прибыл в
Москву для
изучения рукописей
Герберта
Аврилакского,-
ему идет роль
ученого, экспериментатора,
мага. А полномочия
его велики: он
обладает привилегией
наказующего
деяния, что
никак не с руки
высшему созерцательному
добру.

К
услугам такого
Воланда легче
прибегнуть
и отчаявшейся
в справедливости
Маргарите.
«Конечно, когда
люди совершенно
ограблены, как
мы с тобой –
делится она
с Мастером, —
они ищут спасения
у потусторонней
силы». Булгаковская
Маргарита в
зеркально-перевернутом
виде варьирует
историю Фауста.
Фауст продавал
душу дьяволу
ради страсти
к познанию и
предавал любовь
Маргариты. В
романе Маргарита
готова на сделку
с Воландом и
становится
ведьмой ради
любви и верности
Мастеру.

Также
можно заметить,
что история
Маргариты из
«Фауста» во
многом перекликается
с историей
булгаковской
Фриды. Но у Булгакова
мотив милосердия
и любви в образе
Маргариты
решён иначе,
чем в гётевской
поэме, где перед
силою любви
«сдалась природа
сатаны…он не
снёс её укола,
милосердие
побороло», и
Фауст был отпущен
в свет. В «Мастере
и Маргарите»
милосердие
к Фриде проявляет
Маргарита, а
не сам Воланд.
Любовь никак
не влияет на
природу сатаны,
ибо на самом
деле судьба
гениального
Мастера предопределена
Воландом заранее.
Замысел сатаны
совпадает с
тем, чем просит
наградить
Мастера Иешуа,
и Маргарита
здесь – часть
этой награды.

В
эпилоге романа
на крыльях тучи
сатана и его
свита покидают
Москву, унося
с собой в свой
вечный мир, в
последний приют
Мастера и Маргариту.
Но те, кто лишили
Мастера нормальной
жизни в Москве,
затравили и
вынудили искать
пристанища
у дьявола – они
остались.

В одной
из редакций
романа последние
слова Воланда
таковы: «…У
него мужественное
лицо, он правильно
делает свое
дело, и вообще
всё кончено
здесь. Нам пора!»
Воланд приказывает
своей свите
покинуть Москву,
поскольку
уверен, что
этот город и
страна останутся
в его власти,
пока здесь
господствует
«человек с
мужественным
лицом». Этот
человек – Сталин.
Очевидно, что
столь прямой
намёк, что «великий
вождь и учитель»
пользуется
благорасположением
дьявола, особенно
напугал слушателей
последних глав
романа 15 мая
1939 года. Интересно,
что это место
в не меньшей
степени страшило
и последующих
издателей
булгаковского
романа. Хотя
цитированный
фрагмент содержался
в последней
машинописи
«Мастера и
Маргариты»
и не был отменён
последующей
правкой, он не
попал в основной
текст ни в одном
из осуществленных
до сих пор изданий.

Жизнь
великого произведения
продолжается…

СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ.

1. «Булгаковская
энциклопедия»
составитель
Б.В. Соколов –
М. «Локид», «Миф»,
1997 г.

2. В.Г.
Боборыкин
«Михаил Булгаков»
— М. «Просвещение»,
1991г

    «Творчество
    Михаила Булгакова:
    Исследования.
    Материалы.
    Библиография.
    Кн. 1» под ред.
    Н.А. Грозновой
    и А.И. Павловского.
    Л., «Наука», 1991 г.

    В.Я. Лакшин
    Вступительная
    статья к изданию
    «М.А. Булгаков
    Собрание
    сочинений в
    5-ти томах». М.,
    «Художественная
    литература»,
    1990 г.

Метки:
Автор: 

Опубликовать комментарий