Чужая речь в газетном тексте

Дата: 12.01.2016

		

УНИВЕРСИТЕТ
РОССИЙСКОЙ
АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ

Курсовая
работа на тему:
«Чужая речь
в газетном
тексте»

Выполнил
студент 4го
курса

факультета
журналистики

Красавин
Александр.

Москва 1998г.

План:

1.Чужая
речь в газетном
тексте.

    Прямая
    речь.

    Косвенная
    речь.

    Перевод
    прямой речи
    в косвенную.

  1. Цитация
    и её формы.

6. Не собственно
прямая речь.

Чужая
речь в газетном
тексте.

В языке газетного
текста, существует
целая система
способов передачи
чужой речи:
основными
являются прямая
и косвенная
речь; широко
используется
не собственно
прямая речь.

Чужая речь
— новый речевой
слой в повествовании
автора, введённого
им рассказчика,
героя повествования
или в бытовой
речи любого
говорящего.

В применении
к чужой речи
нуждается в
разъяснении
употребление
терминов «автор»
и «говорящий».
Автором называют
лицо, которое
передаёт чужую
речь, а говорящим
— лицо, чья речь
передаётся.
Таким образом,
в газетном
тексте автором
передающим
чужую речь,
может выступать
и автор текста
и рассказчик,
от имени которого
ведётся повествование,
и какой — либо
горой повествования,
например: «Я
учила Диму
истории — рассказала
Светлана Ивановна
Кротова. — У меня
не было плохих
учеников, но
Дима был любимым.»
1

В основу
характеристики
способов передачи
чужой речи с
точки зрения
системного
подхода к изучаемым
объектам
целесообразно
положить критерий
соотнесения
в тексте «двух
величин — передаваемой
(«чужой») и
передающей
(«авторской»)
речи»2

В форме прямой
речи чужая речь
передаётся
с точки зрения
говорящего
с сохранением
особенностей
передаваемой
речи: «Вот влип…»
— подумал Игорь.

В форме косвенной
речи чужая речь
передаётся
с точки зрения
героя, и с точки
зрения автора,
что не позволяет
сохранить все
без исключения
особенности
передаваемой
речи. Сравнение:
Иванов сказал,
что прилетит
сегодня, и Иванов
сказал « — Сегодня
прилечу».

В форме не
собственно
— прямой речи
чужая речь
передаётся
и с точки зрения
героя и с точки
зрения автора,
что даёт возможность
сохранить
особенности
передаваемой
речи: С огромным
испугом оглянулся
и подумал: неужели
никто его не
услышал.

Прямая
речь.

По традиция
прямая речь
определяется
как способ
передачи чужой
речи, при котором
она вводится
в текст словами
автора и воспроизводит
высказывание
или мысль, от
того лица, которому
оно принадлежит,
с сохранением
лексико-фразеологических,
грамматических
и интонационных
особенностей
его собственной
речи.

Благодаря
этому формами
прямой речи
свободно передаётся
индивидуальный
стиль каждого
говорящего,
и она производит
впечатление
восстановленной
буквально.
Однако фактически
нельзя считать,
что прямая речь
обязательно
передаёт высказывание
буквально. Это
легко можно
доказать сопоставив
передачу каких-либо
реальных слов
в разных источниках,
и все отличия
будут обусловлены
различными
стилями написания.

Для прямой
речи характерно
независимое
употребление
форм лица, т.е.
с точки зрения
самого говорящего:
1-е лицо обозначает
говорящего,
2-е лицо собеседника
или слушателя,
3-е лицо обозначает
лиц, не принимающих
участия в разговоре
или предметы.
В словах же
автора формы
лица употребляются
с точки зрения
автора: Александр
говорил мне:
«Эх, надо
бы мне сократить
твои расходы»
.3
Таким образом,
местоимение
мне имеет
разное значение:
в словах автора
оно обозначает
героя повествования,
а в прямой речи
— другое лицо.

Прямая речь
«строится»
по принципу
паратаксиса
— свободного
соположения
конструктивных
частей без
грамматически
выраженной
их связи: Он
сказал: «Как
здесь хорошо»;
«Не могли бы
вы нам помочь?»
— спросил я его;
«Хорошо бы —
предложил отец
— немного прогуляться»
4.
«-От перегрузки
в сети постоянно
вырубается
электричество
— жалуются женщины
— на 17 этаж ходим
пешком»
5.
Слова автора
в конструкции
с прямой речью
могут занимать
любое место:
могут располагаться
до прямой речи,
после прямой
речи, а могут
её разрывать.
Слова автора
могут сами
разрываться
прямой речью:
Председатель
жюри сказал
« — С учётом голосов
всех членов
жюри, мы считаем…»

Введение
прямой речи
комментирующей
репликой говорящего
(«словами автора»)
типично, но не
обязательно:
Он [Игорь]
подумал…

Очень разнообразны
слова с семантикой
говорения в
составе слов
автора, которыми
вводится прямая
речь. Особенно
это касается
глаголов:

    Глаголы речи
    (сказать,
    заметить, сообщить,
    заорать, затараторить
    и др
    .);

    Глаголы со
    значением
    внутреннего
    состояния и
    чувств (спохватится,
    недоумевать,
    обидеться,
    усомнится и
    др
    .);

    Глаголы
    мимики, жеста,
    телодвижений
    и других способов
    выражения
    внутреннего
    состояния
    говорящего
    (простонать,
    всхлипнуть,
    подмигнуть,
    поморщится
    и др
    .);

    Глаголы мысли
    (подумать,
    сообразить,
    решить и др
    .)

    Глаголы
    восприятия
    (услышать,
    уловить и др
    .)

Но кроме
глаголов
перечисленных
групп, здесь
возможны глаголы
различных
конкретных
действий: В
дверь постучали:
— Скорее вставай!

Слова автора
чаще всего
представляют
собой двусоставное
предложение
с подлежащим,
указывающим
лицо, которому
принадлежит
прямая речь,
и сказуемым,
выраженным
глаголом со
значением речи
или мысли. Но
слова автора
могут быть
выражены, и
неполными
предложениями:
А он «Я это
знаю».

Прямая речь
может состоять
как из одного
предложения,
так и из нескольких
предложений,
которые могут
быть различными
по структуре,
по цели высказывания
и т.д.: — Хорошо!
— сказал Игорь
— Я буду завтра
у тебя. А как
Машка?
6

Интонация
предложений
прямой речи
самостоятельна,
независима,
так как говорящий
употребляет
не только
повествовательные
предложения,
а авторские
предложения
обычно являются
повествовательными.

Диалог (от
греч.
dialogos
— беседа, разговор
двоих
)7
— прямая
речь, которая
представляет
собой разговор
двух или нескольких
лиц.8

Реплики
диалога могут
вводится словами
авторами, но
слов автора
может и не быть::
-Как, неужели
мы не выберемся?»

Он смутил
всех, казалось,
что он спросил,
что то из ряда
вон

выходящие.
А он хотел всего
лишь узнать
правду.

Игорь ответил:

«- Выберемся,
скоро подойдёт
помощь.»

Условия, в
которых протекает
диалогическая
речь (ситуации,
жесты, мимика,
интонации),
определяют
её особенности,
и, прежде всего
тенденцию к
экономии речевых
средств. Так,
ответные реплики
диалога чаще
всего представляют
собой неполные
предложения,
которые содержат
лишь «новое».

Косвенная
речь.

Косвенная
речь — способ
передачи чужой
речи, при котором
высказывание
передаётся
от лица автора
(или рассказчика)
формой придаточного
предложения,
причём в большинстве
случаев со
значительными
изменениями.

Но в косвенной
речи чужое
высказывание
может быть
передано и
дословно:
Он сказал: «Я
там не был»; Он
сказал, что там
не был.
Иначе
говоря, для
прямой и косвенной
речи признак
буквальность/не
буквальность
передачи чужой
речи не является
дифференциальным.

В сложноподчинённом
предложении
с косвенной
речью главное
предложение
— слова автора,
а придаточное
изъяснительное
— чужая речь:
Собравшихся
он «успокоил»
тем, что никто
никого не заставлял
рожать детей
и что их проблемы
решать никто
не будет.
9 Главное
и придаточное
обычно расположены
друг за другом,
но главное
предложение
(слова автора)
может и разрываться
придаточным:
Игорь сказал,
что хочет спать,
и ушел в свою
комнату
.
Опустить слова
автора в предложении
с косвенной
речью нельзя.
Для предложений
с косвенной
речью характерна
единая (обычно
повествовательная)
интонация.

С помощью
косвенной речи
чужие высказывания
автор передаёт
от своего имени,
а поэтому он
заменяет все
личные формы
соответствующим
образом, т.е. в
косвенной речи,
личные формы
зависимы: Игорь
остановился
не желая идти
дальше, он сказал
что устал, и не
может больше
идти или Игорь
встал, посмотрел
на сопровождающего
и сказал « — Я
устал, я не могу
идти дальше».

Местоимение
он и
в словах автора
и в косвенной
речи обозначают
одно и то же
лицо — Игоря.

Кроме собственно
косвенной речи,
которая представляет
собой сообщение
сообщении (Он
сказал, что
Игорь не поедет
с ними
),
выделяют косвенный
вопрос (Он
спросил, поедет
ли Игорь с ними
)
и косвенное
побуждение
(Он попросил,
чтобы Игорь
поехал с ними
).

Глаголов,
вводящих косвенную
речь, гораздо
меньше, чем
глаголов, вводящих
прямую речь.
Так, например,
глаголы некоторых
семантических
групп вообще
не вводят косвенную
речь (улыбнутся,
кивнуть и др.)
или вводят её
гораздо реже,
чем прямую речь
(продолжить,
вставить, молвить
и др.)

Перевод
прямой речи
в косвенную.

При замене
прямой речи
косвенной союзы
и союзные слова
употребляются
в зависимости
от того, каким
по цели высказывания
являются предложения
прямой речи:
союз что
употребляется
при замене
повествовательного
предложения,
союз чтобы
при замене
побудительного
предложения,
союз-частица
ли — при
замене вопросительного
предложения.
Если в вопросительном
предложении
прямой речи
было вопросительное
слово, то для
связи придаточного
предложения
косвенной речи
со словами
автора используется
это слово. Опускаются
при передаче
прямой речи
с помощью косвенной
эмоционально-экспрессивные
слова и выражения
неуместные
при передаче
основного
содержания
высказывания
или такие, которые
нельзя передать
посредством
косвенной речи,
использование
которых связанно
с непосредственным
контактом
участников
коммуникативного
акта (например
обращение).
Заявляется
ли лицо, о котором
сообщается
в форме косвенной
речи, участникам
диалога или
нет.

Цитация
и её формы.

Цитата (от
лат. cito
— вызываю, привожу)10
— дословная
выдержка из
какого-либо
текста или в
точности приводимые
чьи-либо слова.

Цитаты используются
для подкрепления
излагаемой
мысли авторитетным
высказыванием,
для критики
цитируемой
мысли; в лингвистических
исследованиях
цитаты играют
роль иллюстративного
материала, а
в словарях,
грамматиках
и других научных
трудах приводятся
как образцы
литературной
речи.

Цитаты могут
приводится
в форме прямой
речи, но автор
может включать
цитату в свой
текст в форме
придаточного
предложения:
Ленин говорил:
«Учится, учится
и ещё раз учится!»;
Ленин говорил
что надо «учится,
учится, и ещё
раз учится!»
.11
Могут цитироваться
отдельные
слова, словосочетания;
цитаты могут
включатся в
авторский текст
как любая его
часть. Цитаты
из художественных
произведений,
высказывания
писателей,
общественных
деятелей приводятся
не только для
того, чтобы
подтвердить
или прояснить
свою мысль, а
и для того, чтобы
выразить её
ярче.

Цитироваться
могут и слова
обычных участников
разговора:
Самым красивым
из всех курортов,
был «…», так мы
прозвали маленькую
деревушку в
курортной зоне
. Мы постоянно
проводили там
время.
Цитата
как правило
выделяется
кавычками, ибо
слова, приводимые
без кавычек,
могут не восприниматься
как цитата.

Цитаты, которые
используются
в научных,
научно-популярных
работах, должны
сопровождаться
библиографической
ссылкой, на
основе которых
можно быстро
найти источник
и цитируемое
место. Если
цитата приводится
не полностью,
то пропуск
обозначается
многоточием:
В.В. Виноградов
писал: «Язык
обогащается
вместе с развитием
идей…»
12.

Не собственно
прямая речь.

Следует
различать две
основные
разновидности
не собственно-прямой
речи:

    Лексическо-фразеологическую.

    Синтаксическую.

При использовании
лексическо-фразекологической
разновидности
в авторском
повествовании
включаются
лишь отдельные
слова и выражения
героя. Эти слова
и выражения
кавычками не
выделяются,
что приводит
к своеобразному
совмещению
речевых планов
автора и героя:
Быть таким
паразитом очень
не хорошо; Игорь
резко повернулся
и ушел.
13 Абсолютно
ясно, что слов
«Паразит» это
лексически
окрашенное
слово с повышенной
эмоциональной
оценкой принадлежит
главному герою,
но включается
автором в свое
повествование
как органический
компонент.

Синтаксическая
разновидность
представляет
собою передачу
автором целого
высказывания
с помощью особой
синтаксической
конструкции:
Игорь постукивал
карандашом
по лежащей на
столе поздравительной
открытке и
раздумывал:
чтобы написать
Машке.
14

Сопоставлять
с прямой и с
косвенной речью
по всем основным
параметрам
следует синтаксическую
разновидность
несобственно-прямой
речи.

Вот еще примеры
синтаксической
разновидности
несобственно-прямой
речи: Игорь
раздумывал:
сейчас это
сделать или
чуть позже? А
стоит ли вообще
это делать,
нужно ли то;

Данная разновидность
передачи чужой
речи является
своеобразным
ядром стилистического,
художественного
приема многоплановости
повествования,
для обозначения
которого чаще
всего используется
термин несобственно-прямая
речь, так как
в этой разновидности
равноценно
выражаются
линии речи
автора и героя.
Отражение речи
автора сближает
эту разновидность
с косвенной
речью: это выражается
употреблением
личных форм
глагола, личных
и притяжательных
местоимений,
а отражение
речи героя — с
прямой речью
( кроме не свойственной
косвенной речи
передачи особенностей
речи самого
героя, с грамматической
точки зрения
это выражается
однотипностью
синтаксической
структуры —
бессоюзной
связью между
словами автора
и героя, возможностью
для слов автора
расположатся
по отношению
передаваемой
речи в препозиции,
постпозиции
или интерпозиции,
а также опускаться).Происходит
контаминация
форм прямой
и косвенной
речи. Если
ориентироваться
на синтаксическую
разновидность
несобственно-прямой
речи, отражая
лишь самое
существенное,
то можно сказать,
что несобственно-прямая
речь — такой
способ передачи
чужой речи, в
котором совмещаются
грамматические
признаки прямой
и косвенной
речи: высказывание
построено от
лица автора,
как косвенная
речь; связь
между чужой
речью и словами
автора бессоюзная,
как в прямой
речи, причем
могут сохранятся
все особенности
речи говорящего(героя).

Основное
достоинство
несобственно-прямой
речи и основной
смысл ее как
художественного
приема в том
что она дает
возможность
совмещать
субъективные
планы автора
и говорящего
(в художественном
произведении
— автора и героя).

Для способов
передачи чужой
речи релевантны
возможность/невозможность
использования
повелительного
наклонения
и обращений:
в прямой речи
обращения и
обращений: в
прямой речи
обращения и
глаголы в
повелительном
наклонении
употребляются,
в косвенной
речи — не употребляются,
как в косвенной
речи, а повелительные
наклонения
употребляются
лишь в форме
косвенного
повеления
(пусть он
сделает);
для
конструкции
с чужой речью
характерны
своеобразные
соотношения
видо-временных
форм. Можно
детализировать
характеристику
конструкций
каждого из
способов передачи
чужой речи,
рассмотреть
вопрос о месте
расположения
слов автора
в этих конструкциях,
что связанно
с их пунктуационным
оформлением.
Интерес представляет
также характер
слов, требующих
изъяснения
(в составе вводящих
слов автора),
синтаксическая
структура
каждой из частей
конструкции.

Системный
подход к объектам
исследования
приводит к
необходимости
использовать
понятие «парадигма».
Парадигма
рассматривается
как «ряд
противопоставленных
языковых единиц,
каждый член
которого определяется
отношениями
к другим членам
ряда».15

Итак, прямая
речь(1), несобственно-прямая
речь(2) и косвенная
речь(3) образуют
синтаксическую
парадигму:
«Подумаешь,
— сказала она
Игорю, — я тоже
устала, однако
я не хнычу»
(1)
— Подумаешь,
сказала она
Игорю, она тоже
устала, однако
не хнычет»
(2)
она сказала
Игорю, что тоже
очень устала,
однако не хнычет
(3).16

Кроме прямой,
косвенной и
не собственно-прямой
речи, существуют
и другие способы
передачи чужой
речи. Прежде
всего сюда
следует отнести:
а)случаи смешения
элементов
прямой речи
с элементами
речи косвенной:
Князь, твердо
державшийся
в жизни различия
состояний и
редко допускавший
к столу даже
важных губернских
чиновников,
вдруг на архитекторе
Михаиле Ивановиче,
сморкавшемся
в углу в клетчатый
платок, доказывал,
что все люди
равны, и не раз
внушал своей
дочери, что
Михайло Иванович
ничем не хуже

нас с тобой17;
б) так называемую
художественную
косвенную речь,
т.е. такую косвенную
речь, речь в
которой использованы
образные слова
и фразеологические
обороты из речи
героя, не свойственны
обычно косвенной
речи, но обладает
одновременно
и особенностями
прямой .

Может передаваться
не сама чужая
речь, а лишь ее
тема. Тема чужой
речи, ее предмет
может быть
выражен в простом
предложении
при помощи
дополнений
при глаголах
со значением
речи или мысли:
Маша рассказала
об этом Игорю
18.
Но тема,
предмет чужой
речи может
передаваться
и в структуре
сложного предложения:
Маша рассказала
об этом случае
Игорю и о том,
как ей удалось
примирить
ребят.

Не редко общий
смысл или содержание
чужой речи
передается
в предложениях
с вводными
словами, которые
указывают на
факт чужой
речи, на ее источник:
по словам Игоря,
как принято
говорить, как
говорится и
др.:
По
рассказам

Маши, Игоря
встретили
приветливо.
19

Используются
также частицы,
свидетельствующие
о субъективности
передачи чужой
речи или ее
темы: мол,
дескать и др.:
Дороги, мол, он
не знал.

Способы
передачи чужой
речи можно
расположить
на шкале переходности,
имеющей два
участка:

    Между прямой
    и косвенной
    речью.

    Между косвенной
    речью и авторским
    повествованием.

С помощью
этой шкалы
можно соотнести
размещенные
на ней явления
с разновидностями
несобственно-прямой
речи, которые
по своему характеру
разнотипны
(объединены
они тем, что
обеспечивают
возможности
для совмещения
субъективных
планов автора
и героя).

Чужая речь в газетном тексте

На шкале
переходности
(А-Г) расположены
способы передачи
чужой речи,
рассматриваемые
с семантико-грамматической
точки зрения,
а в особой плоскости
(Д1-Д2)

расположена
не собственно-прямая
речь, рассматриваемая
с точки зрения
ее стилистических
функций. В
лингвистической
литературе
при характеристике
несобственно-прямой
речи как стилистического
приема совмещения
субъективных
планов автора
и героя, кроме
синтаксической
и лексико-фразеологической
разновидностей,
в ее состав
включают случаи
смешения элементов
прямой и косвенной
речи (иногда
для обозначения
этой разновидности
используется
термин «полупрямая
речь») и так
называемую
художественную
косвенную речь.
Но если эти
случаи имеют
переходный
(синкретичный)
характер, то
синтаксическая
разновидность
несобственно-прямой
речи представляет
собой явление
совершенно
иного порядка:
признаки прямой
и косвенной
речи сочетаются
в ней таким
образом, что
это приводит
к возникновению
особого способа
передачи чужой
речи ( т. е. в этой
разновидности
количество
переходит в
качество).

Используемый
материал:

1. Волошинов
В.Н. «Марксизм
и философия
языка» Л., 1930. С.
117

2. Лингвистический
энциклопедический
словарь. М., 1990. С.
404

3. Большая
энциклопедия
Кирилла и Мефодия
— 98 (Мультимедийное
издание)

4. В.В Виноградов.
Русский язык:
Грамматическое
учение о слове.
1972. С. 17

5. Русский
язык. Энциклопедия.
М.,1979.С. 196

1
МК 19.10.97. «Пока мы
живём мы помним».

2
Волошинов
В.Н. «Марксизм
и философия
языка» Л., 1930. С.
117.

3
МК 17.11.97 «Прокол»

4
Лингвистический
энциклопедический
словарь. М., 1990.
С. 404.

5
МК 16.02.98. «Такая
вот блин — лайн»

6
МК 17.11.97 «Прокол»

7
Большая энциклопедия
Кирилла и Мефодия
— 98

8
Для обозначения
беседы нескольких
лиц иногда
используется
термин полилог
(от греч. polylogos
— беседа
нескольких
многих лиц).
Большая энциклопедия
Кирилла и Мефодия
— 98.

9
МК 16.02.98. «Такая
вот блин — лайн»

10
Большая энциклопедия
Кирилла и Мефодия
— 98.

11
В.И. Ленин.

12
В.В Виноградов.
Русский язык:
Грамматическое
учение о слове.
1972. С. 17.

13
МК 17.11.97 «Прокол»

14
МК 17.11.97 «Прокол»

15
Русский язык.
Энциклопедия.
М.,1979.С. 196.

16
МК 17.11.97 «Прокол»

17
Л.Н. Толстой

18
МК 17.11.97 «Прокол»

19
МК 17.11.97 «Прокол»

Метки:
Автор: 

Опубликовать комментарий