Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
Содержание:
Введение………………………………………………………………………….3
Глава 1. Понятие о
перформативе.…..……………………………………….51.1
Теоретические основы перформативности…………………………………51.1.1 Сведения по теории речевых актов. ………………………………………6
1.1.2.
Из истории разработки перформатива……………………………………81.1.3 Классификация перформативных
глаголов………………………….9 1.2 Грамматические особенности
перформатива…………………………11 1.2.1 Аспектуальные особенности…………………………………………121.2.2 Категория персональности перформативного глагола…………….15 1.2.3
Синтаксические особенности употребления перформативов…….17
Глава
2. Перформативы в русском и английском языках…………..18
2.1
Специальные обращения, утверждение……………………………….192.2
Признание………………………………………………………………..262.3 Обещание…………………………………………………………………27
2.4
Просьба……………………………………………………………………302.5
Предложения и советы………………………………………………….332.6
Предупреждения предсказания…………………………………………362.7
Требование приказ………………………………………………………392.8
Запрет, разрешение………………………………………………………422.9
Согласие, возражение……………………………………………………452.10
Одобрение………………………………………………………………482.11
Осуждение………………………………………………………………502.12 Прощение……………………………………………………………….52
2.13
Речевые ритуалы……………………………………………………….542.14
Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа………..562.15
Называние, назначение………………………………………………..61Вывод………………………………………………………………………….64
Глава 3. Специфика русского
перформатива…………………………66
3.1
Пример анализа группы
перформативов…………………………………..663.2
Перформативы слабые и
сильные………………………………………….683.3
Слабые перформативы, семантическая основа………………………703.4 Свойства слабого
перформатива, градуальность………………………….723.5 Сильные перформативы,
девальвация……………………………………..733.6
Квазиперформатив…………………………………………………………..743.7 Ограничения в
употреблении перформативного глагола………………..75Заключение…………………………………………………..……………….….76
Библиография……………………………………………………………….…78
Введение.
В данной работе
проводится анализ лингвистического явления перформативности. Перформатив
формирует высказывание, произнесение которого равнозначно совершению действия,
к которому данное высказывание отсылает. Перформатив входит в контекст
жизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностную
ситуацию, влекущую за собой определенные последствия. Например, объявление
войны, декларации, завещания, клятвы, присяги, извинения, приказы. Произнести
«я клянусь» значит связать себя клятвой. Соответствующее перформативное
действие осуществляется самим речевым актом. В перформативе язык реализует
функцию, близкую к магической (ритуальной), это присвоение объектам имен,
провозглашение республики и т.д. Таким образом, понятие перформатива обладает
расширительной интерпретацией, нивелирующей различие между коммуникативным
актом и социальной акцией. Здесь язык выполняет инструментальную функцию,
которая является объектом изучения лингвистической философии.Синкретизация
языковой единицы и действия приводит к ситуации, в которой социальный акт
становится практически неразличим и вытеснен металингвистикой, поэтому
закономерно, что перформатив как самостоятельный класс глаголов выделился в
период расцвета прагматики в 60х годах 20в., которая обратилась к проблеме
функционирования языкового знака в речи.Целью
данной работы является анализ основных направлений разработки теории
перформатива в лингвистике, здесь мы попытаемся наметить решение существующих
противоречий. Основной задачей данной работы является выявление объема данной
категории глаголов в русском языке, нахождение соответствий в английском языке
и выявление основных особенностей функционирования перформативов в речи.Актуальность
предложенной темы обусловлена уникальностью перформативов как класса слов, что
должно быть интересно, поскольку область изучения перформативности выходит за
рамки языковой науки и соприкасается с вопросами общечеловеческого характера.Данный вопрос широко
разрабатывался как представителями западных лингвистических школ (Э. Бенвенист,
Дж. Остин, Дж. Серль, А.Вежбицкой, З.Вендлер), так и некоторыми отечественными
лингвистами (Апресян Ю.Д., Падучева Е.В. и др.) Требуют разработки частные
аспекты теории, применимость ее к конкретным языкам. В данной работе мы
используем материалы русского и английского языков.Конкретная задача
исследования заключается в том, чтобы выяснить, как употребляется перформатив,
а точнее перформативный глагол в языке, условия функционирования в различных
его сферах.
Практическая ценность работы заключается в возможности ее использования при
чтении лекционных курсов по общему и частному языкознанию, при чтении
спецкурсов, при подготовке рефератов, написании курсовых и дипломных работ, при
изучении русского языка как иностранного.В
качестве методов исследования использовался метод анализа лексикографических
данных, сопоставления языковых единиц русского и английского языков,
лингвистический эксперимент на базе искусственного построения перформативного
высказывания с рассматриваемыми глагольными лексемами, методом проверки на
перформативность, выработанным в теории речевых актов лингвистами Остином,
Вендлером, Апресяном.Материалом
исследования послужили данные словарей, информация, предоставленная опрошенными
информантами, носителями английского языка.Структура и объем работы.
Во введении обосновывается выбор
темы, ее актуальность, цели и задачи исследования.В первой главе рассказывается о
теории перформативности, грамматическом, прагматическом и семантическом
аспектах, где основное внимание уделяется анализу собственно глагольных свойств
перформатива, способам их выражения в речи.Во второй главе проводится анализ
конкретных единиц русского и английского языков. Информация представлена в виде
сводной таблицы – словаря.В третьей главе мы приводим основные
свойства русского перформативного глагола, заключения сделанные в ходе анализа.В заключении подводятся итоги проведенной
исследовательской работы.Глава 1. Понятие перформатива
1.1 Теоретические основы перформативности
1.1.1 Сведения по теории речевых
актов.
Теория речевых
актов (ТРА) связана в первую очередь с именем философа Оксфордской школы Дж.
Остина, который впервые привлек внимание к тому, что высказывания могут
представлять собой совершение многих речевых действий помимо простого
сообщения информации: просьба, совет, вопрос, предупреждение и т.п., и являются
при этом речевыми актами (РА). РА при этом рассматривается как некий квант
речи, соединяющий единичное намерение, завершенный минимальный отрезок речи и
достигаемый результат. В РА используются предложения, но РА не должны
смешиваться с предложениями (Austin 1965).Разграничиваются
прямые и непрямые речевые акты, прямая и переносная значимости действия. «Так
поздоровавшись с кем-то, мы кроме прочего еще и информируем свидетелей о своем
знакомстве с адресатом» (Демьянков 1995, 286).ТРА в лингвистическом описании
находится на стыке семантики и прагматики: значение высказывания в абстракции
от факторов говорящего, слушающего и остальных параметров коммуникации
относятся в ТРА к области семантики; значение же высказывания как
«конституента» речевого акта лежит в плоскости прагматики (Searle 1976)Теория речевых
актов рассматривает речевое общение как одну из разновидностей
целенаправленного поведения, подчиняющуюся определенным правилам. Во всяком
речевом акте высказывания различается три разных актов, осуществляемых
говорящим:а) акт собственно произнесения
предложения (локутивный акт);б) пропозициональный акт (включающий акт
референции, т.е. привлечение в зону рассмотрения определенных объектов, и акт
предикации, т.е. приписывание свойств этим объектам);в) иллокутивный акт, т.е. реализация
коммуникативного намерения говорящего.Иллокутивному
акту соответствует определенный перформативный глагол. Каждый речевой акт
относится к тому или иному типу в соответствии с его иллокутивной функцией
(Падучева 2001, 24)Фактором, положившим начало теории
речевых актов, было обнаружение Дж. Остином существование перформативных
предложений. Перформативными называют предложения, повествовательные по своей
структуре, но обладающими тем замечательным свойством, что высказывание, в
составе которого они употреблены, не описывает соответствующее действие, а
равносильно самому осуществлению этого действия. Так, высказывание Обещаю
тебе бросить курить есть уже обещание.С логической точки зрения
главным свойством перформативного предложения является то, что они не имеют
истинностного значения и обладают свойством прагматической самоверифицируемости
(Karttunen 1979) такое предложение тривиальным образом истинно в каждом
высказывании, в силу осуществления самого акта высказывания. Так, высказывание Все
проходит можно подтвердить или опровергнуть; но предложение Я утверждаю,
что все проходит истинно в каждом своем произнесении.Проблема
перформативных предложений является важной проблемой теории референции,
поскольку это тип предложений с нестандартным соотношением между высказыванием
и действительностью. Перформативные высказывания обозначают само действие,
которое происходит при осуществлении данного высказывания. В этом смысле
перформативное употребление предложения аналогично автонимному употреблению
знака, т.е. такому, при котором знак обозначает сам себя. Перформативные
предложения, кроме того, обладают “эгоцентричностью” (Рассел 1957), т.е.
зависимостью от акта высказывания, а также свойством, которое Г. Рейхенбах (Reichenbach
1947) назвал “обращенностью на экземпляр” (token-reflexivity) зависимостью от
данного употребления некоторого знака-типа: каждый случай использования такого
предложения обозначает другое действие.Перформативность, т.е.
способность обеспечивать предложению перформативного употребления,
специфическое свойство некоторых глаголов, например, в английском их до 300 (Lyons 1977, 129).1.1.2. Из истории разработки перформатива.
Понятие
перформатива (от ср. лат. performo действую) было впервые введено
английским лингвистом Дж. Остином (Austin 1964, 10) само
же явление было описано еще раньше в работах Э. Кошмидера (Германия) и Э.
Бенвениста (Франция).Э. Кошмидер
писал: «Под коинциденцией я подразумеваю совпадение слова и действия… в том
смысле, что слово, которое произносится, как раз и есть само обозначаемое
действие…очевидно, что лицо, высказывающее ту или иную просьбу, … вовсе не
стремится представить действие просьбы в процессе его протекания. Напротив,
лицу этому важно только выполнить самый акт просьбы, и выполнить его одним
произнесением слова, так, что момент произнесения является моментом наступления
просьбы, моментом реализации действия, выраженного глаголом» (Кошмидер 1962,
57).Перформативный
глагол независимо от глагольного вида выражает целостное действие, начало и
конец которого известны говорящему. Это закрытое настоящее, действие начинается
и заканчивается в настоящем.Перформативы
автореферентны, т.к. указывают на действие, ими самими выполняемое.1.1.3 Классификация
перформативных глаголов.
Среди русских лингвистов
наиболее полно тему перформативности разработал Ю.Д. Апресян в работе
«Перформативы в грамматике и словаре» (Апресян 1988). Это исследование можно
считать программным в отечественной лингвистике, поскольку оно выполнено на
материале русского языка и наиболее полно представляет корпус русских
перформативных глаголов.Апресян Ю.Д.
использует детализированную и расширенную номенклатуру речевых актов. Базовым
тезисом является тезис о приоритете перформативной формулы перед перформативным
глаголов. То есть значение перформативности глагола определяется его
употреблением, перформативным контекстом, поэтому основные свойства
перформативных глаголов мотивируются первичными свойствами перформативных
высказываний: недлительностью, равносильностью действию, интенциональностью,
уникальностью и т.д. (Апресян 1996, 202).Приведем
классификацию перформативов, составленную Апресяном [Апресян 1988], чтобы
получить представление о лексическом наполнении данной категории глаголов:1.
Специализированные
обращения и утверждения (ср. остиновские expositives: ask, answer, agree): докладывать,
доносить, заявлять, извещать; напоминать, объявлять, отрицать, подтверждать,
подчеркивать, провозглашать, свидетельствовать, уведомлять, уверять,
удостоверять, утверждать.2.
Признание: виниться,
каяться, признаваться, сознаваться;3.
Обещание (comissives: offer, invite, promise): гарантировать, давать слово
(давать честное слово, давать обет, давать обещание), клясться, обязываться,
заверять, зарекаться, клясться, обещать, присягать;4.
Просьба: заклинать,
молить, просить, умолять, ходатайствовать;5.
Предложения
и советы(exersitives: order, advice): вызывать,
звать (к себе), приглашать, призывать (к порядку), рекомендовать, советовать,
предлагать;6.
Предупреждение,
предсказание: предупреждать, предсказывать, предостерегать, предрекать,
предвещать;7.
Требование,
приказ: наказывать, настаивать, поручать, приказывать, требовать, предлагать
(явиться), ставить условие;8.
Запрет,
разрешение: запрещать, позволять, разрешать, воспрещать, накладывать вето,
давать право, санкционировать;9.
Согласие,
возражение: признавать, соглашаться (согласен), возражать, протестовать,
спорить, оспаривать, отказываться (делать);10.Одобрение: благословлять, одобрять, хвалить, утверждать,
рекомендовать (кого-л.);11. Осуждение: осуждать, порицать, проклинать,
обвинять, приговаривать;12. Прощение: оправдывать, отпускать (грехи), прощать,
извинять, снимать ответственность;13. Речевые ритуалы (некоторые behabitives или «акты социального
поведения» congratulate, forgive): благодарить,
поздравлять, соболезновать, желать удачи, извиняться, приветствовать,
прощаться;14.
Социальные
акты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п.: брать назад свое слово,
возвращать свое слово, давать отвод, дезавуировать, денонсировать, доверять,
завещать, капитулировать, отвергать, отводить, отказываться, освобождать от
слова, отлучать, отрекаться, подавать в отставку, поручать (детей кому-л.),
посвящать, сдаваться, снимать (предложение), уполномочивать.15. Называние, назначение
(вендлеровские operatives): назначать,
называть нарекать, провозглашать, объявлять, посвящать, провозглашать
(республику)Выделенные Ю.Д.
Апресяном группы русских перформативных глаголов в большей степени нацелены на
семантическую и грамматическую дифференциацию перформативных высказываний. В
меньшей степени эта классификация опирается на иллокутивную силу или цель
высказывания. Тем не менее данная классификация перформативов вполне совместима
с классификациями Дж. Остина и Дж. Серля, что отражено в следующей сводной
таблице (Красина 1999, 65):Классификации
перформативных глаголов.
Дж. Остин |
Дж. Серль |
Ю.Д. Апресян |
Экспозитивы Вердиктивы |
Ассертивы |
Специализированные Согласия и возражения |
Комиссивы | Комиссивы | Обещания |
Экзерситивы Вердиктивы |
Директивы |
Просьбы Предложения и советы Предупреждения и Требования и приказы Запреты и разрешения |
Вердиктивы Экзерситивы |
Декларативы |
Признания Одобрения Осуждения Прощения Специализированные акты Называния назначения |
Бехабитивы | Экспрессивы |
Речевые ритуалы Признания Одобрения Прощения Специализированные акты |
1.2 Грамматические особенности перформатива
1.2.1 Аспектуальные особенности.
«Обычно глагол
считается перформативным, если для него возможно такое употребление формы 1-го
лица единственного числа настоящего времени (нсв) активного залога индикатива,
которое равносильно однократному выполнению означенного этим глаголом действия»
(Апресян 1988, 76).
Необходимо
обратить внимание на слово «однократному», которое относится здесь к
обозначаемому действию. Если учесть, что пер формативы автореферентны, то можно
предположить, что однократность является характеристикой как сигнификата, так и
референта. Но по семантике форма НСВ не соотносится с однократностью. Здесь- то
и намечается одно из противоречий, касающееся перформативных глаголов в русском
языке. Обратимся к грамматической сущности данного класса глаголов.
Перформатив
всегда результативен, т.к. сближается по смыслу с основным значением СВ.
Высказывания типа «я клянусь» не употребляются в активно- длительном значении
потому, что в последний момент произнесенная клятва является уже свершившимся
актом.
Время
перформативного высказывания и, следовательно, выполняемого тем самым действия,
это период, а не момент. Точечность, моментальность характеризует не
перформативное высказывание и соответствующее ему действие, а лишь положение
вещей, являющееся их результатом. Это положение вещей, действительно наступает
скачкообразно в тот (последний) момент данной речи, когда высказывание закончилось.
P референт,
действие
P’
перформативное высказывание
S(P’) положение
вещей, порожденное ими
Видовременное
значение перформатива это конъюнкция трех утверждений:
(1) в период Т, совпадающий со временем
данной речи, имеет место Р’ и (тем самым) Р;
(2) в момент t, составляющий последний момент
периода Т, имеет место S(P’);
(3) ни в какой из моментов, предшествующих
t, S(P’) не имеет места.
Такое видовременное значение глагола
Ю.Д.Апресян называет «процессуально-точечным», когда значение является
процессуальным и точечным одновременно; «для перформативов оно является
единственной лингвистической реальностью: вне этого значения перформативы не
существуют» (Апресян 1988, 80).
Перформативный
глагол вводит дополнительный параметр контекста, связанный с видовременным
значением, которое зависит от лица глагола. Перформатив обладает первым лицом,
важно учесть, что значение субъекта здесь денотативное: S, говорящий здесь и сейчас.
Например: Благодарю вас!
Дж. Лич (Leech 1971) называет
видовременное значение перформатива «моментальным» (instantaneous)
НСВ перформатива
имеет значение «завершенного действия» у парных глаголов, следовательно,
значение НСВ перформатива фактически приравнивается к значению СВ, т.е. сказав
«благодарю», человек уже поблагодарил, здесь настоящее время выражает одновременность
с моментом речи. Сравнивая с актуально-длительным значением глагола, когда
момент речи включенный интервал, отметим, что при перформативном употреблении
момент речи – объемлющий интервал, т.е. длительность момент речи совпадает с
длительностью обозначаемого процесса.
Перформативное значение
реализуется в контексте динамической речевой ситуации, значение завершенное,
синхронное (значение действия, начавшегося и завершенного в момент речи, на
интервале, занимаемом речевой ситуацией).
Так как семантика настоящего времени противоречит
факту существования СВ, а перформативный глагол в чистом виде существует только
в настоящем, сохраняя значение СВ, перформатив пользуется формой НСВ.
НСВ имеет
значение однородного процесса, этой формой обозначается одна и та же ситуация,
длящееся «положение вещей» (Шатуновский 1993, 98), тогда как СВ
предполагает смену положения дел.
Значение НСВ всегда предполагает
возможность значения СВ, как представление о последующей ситуации,
характеризующееся ирреальной (гипотетической) модальностью.
В предложении это конъюнкция пропозиций,
описывающая ситуации, следующие друг за другом.
Медиальная фаза в
структуре перформатива развита наиболее сильно, т.к. несет основной компонент
значимости совершаемого акта и значения слова, этот акт называющего, что
зависит от объективных свойств действительности и восприятия человеком тех или
иных ее сторон.
СВ обозначает соединение, смену, стык
ситуаций так можно обозначить общекатегориальное значение СВ. Нет смены
ситуации нет «предела» (В.В.Виноградов). НСВ представляет ситуацию как не
имеющую ни начала, ни конца. Но так как речевой акт совпадает с моментом речи и
имеет границы, то в перформатив имплицируется значение СВ.
Отметим, что интерпретация
вида предопределена объективными свойствами описываемого временного фрагмента.
Объективные свойства объекта могут быть таковы, что он может быть описан
глаголом только того или иного вида за некоторым исключением (случаи
конкуренции видов «семантического опустошения видового
противопоставления») (Милославский 1997).
Ш.Балли, выделяя
диктальный компонент значения глагольной формы, полагал, что НСВ в актуально-
длительном значении выносит в коммуникационный фокус, семантическую вершину
представление о диктальной ситуации. Общий характер значения определяется этим
вершинным семантическим компонентом. Настоящее время обозначает ситуацию одновременную
с моментом речи. СВ же учитывает как минимум две последовательные ситуации,
которые не могут с ним [моментом течи] совпадать, а предшествуют ему или
следуют за ним. По этой причине соотношение формы и семантики перформатива
так усложнено.
Перформативы
глаголы передачи информации, обозначающие событие, нерасчлененное на фазы (ср.:
определение НСВ у Бондарко, где подчеркивается возможность деления процесса на
фазы).
Данная аспектуальная
характеристика проливает свет на языковую сущность перформатива и способствует
пониманию данного явления языковой действительности.
1.2.2 Категория
персональности перформативного глагола.
По мнению
американского лингвиста Дж. Росса (Ross 1970), перформативными называют такие
декларативные высказывания, которые потенциально имеют отношения к личному
перформативному глаголу, соотносясь, таким образом, с категорией субъективности.
Аналогичное замечание есть в работе Э. Бенвениста: «Но зато эта личная форма
является указателем субъективности. Она придает последующему утверждению
определенный субъективный контекст- сомнение, предположение, заключение,
который характеризует отношение говорящего к высказываемому» (Бенвенист 1998,
295). Сравнивая глаголы с перформативным значением 1-го и 3-го лица, Бенвенист
отмечает, что способность высказывания отождествляться с самим актом заложена
не в значении глагола « именно «субъективность» речи делает такое
отождествление возможным».
Напр.: Я
клянусь.(1 лицо) Он клянется.(3 лицо)
Действие описание действия
Таким образом, действие
совершается через высказывание «имени» действия, и одновременно субъект
становится субъектом через высказывание своего указателя
«Я».
С чем же соотносится «Я»? С чем-то весьма специфическим и исключительно
языковым: «Я» имеет референтную соотнесенность с актом индивидуальной речи,
в котором оно произносится и в котором оно обозначает говорящего. Этот термин
может быть идентифицирован только в единовременном акте речи «instance de
discourse», имеющем только текущую референтную соотнесенность. Реальность, к
которой он отсылает, есть реальность речи. Именно в том акте речи, где Я
обозначает говорящего, последний и выражает себя в качестве «субъекта», и
основание субъективности лежит в самом процессе пользования языком.
Область
субъективности подчиняет себе так же временные отношения, где линией раздела
времен служит референтное соотношение с настоящим. Оно имеет в качестве
временной референтной соотнесенности только одну языковую данность: совпадение
во времени описываемого события с актом речи, который его описывает. Бенвенист
определяет «настоящее» как «время, когда мы говорим» (Бенвенист 2000, стр.293).
Лингвистическое время является аутореферентным (sui- referentiel) . В конечном
результате анализ человеческой категории времени со всем ее языковым аппаратом
открывает субъективность, внутренне присущую самому процессу пользования
языком.
1.2.3 Синтаксические особенности употребления
перформативов.
Некоторые употребления перформативных
глаголов не отвечают определенным нами требованиям к грамматической форме
1. MOD +
PERF INF, ЧТО…..
В данном случае грамматические признаки
перформатива приобретает модальный глагол, а перформативный инфинитив принимает
форму СВ.
Напр.: вынужден признать, хочу
попросить, следует заметить
2. Подчинение
перформативного глагола другими предикатами (чаще с семантикой внутреннего
состояния)
Напр.: смею
предложить, счастлив известить, любопытно отметить, рад сообщить, честь имею
доложить, разрешите доложить, позволю себе пригласить, надо вам сказать, забыл
вам сказать.
В английском: I
regret to inform
I’m happy to
tell
Игра с формой не
меняет основного смысла высказывания
Падучева: «можно
вывести чисто перформативную глубинную структуру». (Падучева 2001)
Напр.: рад сообщить сообщаю с
радостью
Сравните с формулами группы 1. Такой
трансформации не получится, так как присутствует модальный компонент.
3. В
неопределенно-личных предложениях перформативный глагол принимает форму 3 и 2
лица пассивного залога индикатива официально- деловой стиль (« This is commonly the case with requests or commands that are issued by some impersonal or corporative authority»)(Lyons 1972, стр. 103)
Напр.: Пассажиры приглашаются в
салон.
Пассажиров просят пройти
на посадку.
ср.: Ныне отпускаются тебе грехи твои.
Настоящим вы утверждаетесь в
должности директора.
4. Перформативы в форме 3-го лица ед.
числа, наст. вр., активного залога индикатива.
Напр.: Местком ходатайствует о
предоставлении Васильеву жилплощади.
5. Форма наст. вр., НСВ может заменяться
формой буд. вр. СВ.
Упомяну лишь о том, что
Чайковский был в Гамбурге в 1879 г.
Попрошу вас выбирать выражения.
6.Сослагательное наклонение при глаголах
«просить, рекомендовать, советовать»
Напр.: Я бы попросил вас не забывать о
посторонних.
2. Перформативы в русском и английском языках.
Целью данного
раздела является проверка существующего списка эксплицитных перформативов, т.е.
перформативных глаголов. В основе лежит классификация Ю.Д.Апресяна (Апресян
1988). Мы приводим здесь описание особенностей употребления конкретных глаголов
в высказываниях, а так же затрагиваем и сравнительный аспект, дополняя
комментарии русскоязычного материала обзором соотносимых с ним перформативов
английского языка.
В ходе анализа
лексикографических источников мы столкнулись с проблемой выбора перформативов
из нескольких значений глагольной лексемы, для этого мы разработали следующий
алгоритм.
Алгоритм определения
перформатива:
Рассмотрим глагол «хвалить»
1) находим значение в словаре отвечающее
определению перформатива в большей степени: «выражать одобрение, похвалу
кому-л. за что-л.»;
2) задаем себе вопрос «делаю ли я то, что
выражено в словарном значении, когда произношу слово «хвалю», т.е. выражаю ли я
одобрение, похвалу, когда говорю «хвалю»?».
3) если «да» (говорю с прямой
коммуникативной целью похвалить и хвалю) перформатив;
если подразумеваю что- то другое, т. е.
говорю с искаженной установкой не перформатив.
Если то, что я делаю, говоря «хвалю» не
соответствует значению слова (в данном случае соответствует) – не перформатив.
При выполнении всех условий «хвалить» может быть перформативом.
Рассмотрим
последовательно данные словарей, чтобы выявить особенности употребления
конкретных словарных единиц в речи путем лингвистического эксперимента.
Классификация Ю.Д.Апресяна |
Сведения о русском перформативе |
Сведения об
|
1.Специальные обращения, утверждения. |
||
докладывать |
«1.что о чем. Сделать сообщение, доклад (в 1 и 2 знач.) о чём-н.». (1л.) Докладываю об обстановке на южном фронте,
|
|
доносить |
Не является перформативом. |
|
заявлять |
«1. что, о чём и с (1л.) Заявляю о своем несогласии с вынесенным Заявляю вам со всей |
Declare
I declare my state
I state my innocence. Claim I claim my aver I aver that profess I profess |
извещать |
« кого (что) о чём. (1л) Извещаю вас о (3л) Домоуправление №10 Сфера употребления данного |
notify I’m notifying you that you need to pay the rent. |
напоминать |
«1. о ком-чём или кого-что. (1л) Напоминаю тебе еще Как перформатив данный —Напомни мне утром -(утром) Напоминаю, Или: —Выпей таблетку. -Напоминаю еще раз, пора |
remind I remind you |
объявлять |
«1. что и о чём. (1л.) Объявляю первое отделение нашего концерта открытым. Объявляю конкурс на (3л.) Объявляется Употребляется в официальной |
Declare
I declare war announce We announce It is my proclaim I proclaim I proclaim |
подтверждать |
«что. Признать (1л.) Я подтверждаю свое |
acknowledge I We acknowledge (the) receipt of your We hasten affirm I affirm that Confirm
I can confirm that U.K. forces are engaged in this action. – Могу |
подчеркивать |
«2. перен. Особо (1л.) Я подчеркиваю, (Буд. вр.) И еще раз (MOD+inf) Как видим, перформатив Данный перформатив |
emphasize I emphasize punctuate underline stress underscore |
провозглашаю |
Значение отличное от Ожегов: «1.что. Провозгласить в 1 значении |
См. раздел «Называние, назначение». |
свидетельствовать |
«1.В.п. удостоверять Как видим, сфера (Mod+Inf) Хочу (НСВ СВ) *Хочу При этом меняется сфера |
Attest I attest the testify I, the undersigned, testify that … Я, нижеподписавшийся, |
уведомлять |
« кого (что) о чём (устар. и книжн.). То же, что известить». (3л.) Налоговая служба Употребляется в рамках |
advise This is to |
уверять |
«кого (что) в чём. То же, что убедить (в 1 знач.). Уверяю тебя, (1л.) Уверяю вас, (Mod+INF) Смею вас уверить |
Tell They did not Assure I assure you |
удостоверять |
«что (офиц.). Подтвердить правильность, подлинность (1л.)
|
Certify This is to |
утверждать |
Ожегов: « настойчиво (1л) Я утверждаю, что он Здесь значение отлично от |
Assert I assert that |
отрицать |
«что. Отвергать существование, необходимость, (В.п.+ буд.Вр) Спрашивайте (1л.) Отрицаю твои права (Mod +inf) Как перформатив всегда |
disclaim I entirely disclaim the Deny I am a fuss, and I don’t deny it. — Я очень сильно |
Обзор
данной группы перформативов заставляет задуматься об их однородности внутри
подобного объединения по семантическому признаку. Мы предлагаем разделять
перформативы в зависимости от социальных последствий, к которым ведет
употребление перформатива в высказывании. Выделим 2 группы перформативов:
1. Перформативы, проясняющие намерения говорящего, описывающие КАК он
подает информацию. Назовем их «слабыми».
2. Перформативы,
произнесение которых влечет за собой социальные и юридические последствия
«сильные».
Например, «отрицать»
отнесем ко второму типу, т.к. акт отрицания вносит определенные изменения в
сложившуюся коммуникативную ситуацию. «Подчеркивать» же отнесем к первому типу,
т.к. никаких непосредственных изменений произнесение данного перформатива в
ситуацию коммуникации не вносит, а проясняет намерения говорящего, выделяет
значимость последующего высказывания для говорящего.
Таким образом, в данной
группе перформативов мы может выделить две подгруппы: слабые (докладывать,
доносить, подчеркивать, уверять, утверждать) и сильные (отрицать, удостоверять,
уведомлять, свидетельствовать, подтверждать, объявлять, извещать, заявлять). В
последующих группах данные подтипы будут разделены графически.
В результате
анализа группы перформативов «Специальные обращения, утверждения», мы считаем
возможным исключить слово «провозглашать».
2. Признание |
||
виниться |
«(разг.) сознаться в вине»
(MOD+INF) Хочу
|
|
каяться |
«сожалея, (1л.) Каюсь в грехах своих. (В церкви на исповеди)
Каюсь, виновата перед тобой. Употребляется |
Repent
I repent. — Каюсь. |
признаваться |
«открыто признаюсь в преступлении (П.п.) = объявляю, что совершил его я (1л) Признаюсь в том, что
|
confess
I have to confess
|
сознаваться |
«в чём. 1. Сознав неправильность своего сказать свою (1л.) прав. Сознаюсь в своей ошибке. (Mod+inf) Нельзя не сознаться, она достойна этого приза. В Ты конфетку взял? Ну, я, я. (он |
Переводится так же, как и
|
Все перформативы данной группы
относятся к группе слабых. Каждый перформатив данной группы употребляется в
конструкциях с модальным компонентом («Mod+Inf»),
при этом принимает форму инфинитива совершенного вида. Нехарактерность такой
грамматической формы для перформатива, усложненная синтаксическая конструкция
и клишированность выражений типа « надо признаться» снимают остроту смысла
высказывания в разговорной речи, так как в чистом виде слова данной группы
являются перформативными скорее в судебной практике, чем в быту. Глагол
«виниться» теряет свои перформативные свойства, по мере устаревания.
3.Обещание. |
||
гарантировать |
«1. что. Дать (1л.) Гарантирую полную безопасность вашей подопечной. |
GuaranteeWe guarantee prompt delivery. — Мы гарантируем своевременную доставку.
WarrantI warrant, man, that we shall bring you round. — Я гарантирую, I cannot warrant the coins to be genuine. — Не могу гарантировать подлинность монет.
to give a to grant/set |
давать слово |
(1л.) Даю тебе (честное) слово забыть о ней навсегда.
Может употребляться Даю честное слово! |
I give/pledge my word, I’ll pass the exam. – Даю тебе слово, я сдам экзамен.
давать слово — (на собрании) to give smb. the floor |
клясться |
« в чём, с неопр. или с союзом «что». Клятвенно (1л) Клянусь, я тут не Клянусь исполнить свое Управление |
Swear ( by)
I swear by the name of God that what I say is true. — Клянусь именем Господа, что говорю правду.
I pledge/swear allegiance to our party. — Клянусь в верности нашей партии.
в основном переводится: by God — клянусь Богом by our Lady — клянусь by my life — клянусь |
обязываться |
« Взять на себя (1л.) Обязуюсь приходить каждое утро вовремя.
Употребляется в ситуации |
Promise
настоящим я обязуюсь — hereby I promise
Guarantee
I guarantee to pay back all the money. — Я обязуюсь выплатить все деньги. |
заверять |
« 1. кого (что) в чём. Уверить, убеждая в чём-н., |
Certify I certify |
зарекаться |
Как перформатив не существует, приобретает диктальное |
swear off I swear off Quit I quit smoking. – Даю зарок не курить. |
обещать |
« 1. сов. и несов., что, (1л) Обещаю завтра быть во время.
Обещаю вам помощь и a. b.
|
GuaranteeI guarantee that you’ll be safe and sound! — Я обещаю вам, что вы будете целы и невредимы!
PromiseI promise the next dance to you. – Следующий танец я обещаю тебе.
Vow I vow to live |
присягать |
«кому-чему. Давать присягу |
Swear felty
I swear felty to the king. – Присягаю на верность королю. |
В данной группе сильными перформативами являются единственный глагол
«присягать», остальные
являются вариациями на тему «обещать», подробнее смотри главу 3. один глагол не
является перформативным («заречься»), так как не имеет употребления ни в одной
из возможных для перформатива форм в современном русском языке. Все русские
глаголы так или иначе соотносятся с подобными перформативами в английском,
ядро группы составляют глаголы: guarantee, promise, swear.
4. Просьба. |
||
заклинать |
« кого (что). 1. Настойчиво
|
adjureI adjure you to look within your hearts for the strength to overcome I implore you to help. — Заклинаю, помогите. |
молить |
«кого (что) (высок.). Просить, умолять. М о пощаде. * (1л.) Молю тебя, господи, за сына моего Ванечку.
В разговорной речи |
Pray
pray! — пожалуйста!, прошу вас!
I pray that I
|
просить |
«1. о ком-чём, кого-чего,
|
ask
As the chairman is ill, I am asking Mr. Sharp to act for
|
умолять |
«кого (что). Склонить к чему-н. мольбами,
|
Appeal
I appeal to you to let me alone. — Я умоляю тебя оставить меня в покое |
ходатайствовать |
«о ком-чём и за кого-что. Выступить с
|
intercede (for)
I intercede |
Данную группу перформативов
составляют исключительно слабые единицы.
Семантическим ядром данной
группы является глагол «просить». Встречаются случаи употребления
перформативных глаголов в форме 3лица (глагол «ходатайствовать»), что говорит о
его принадлежности к официальному стилю. Необходимо отметить, что в
высказываниях построенных на основе всех остальных глаголов группы, наблюдается
элиминация подлежащего, то есть «я».
5. Предложения и советы. |
||
вызывать |
«2. кого на что или с неопр. Призвать,
|
I challenge you. – Вызываю вас на поединок. |
звать |
«2. Приглашать куда-н. 3. в театр. 3. в гости»
(1л) Зову тебя с собой, поехали.
(MOD+INF) Хочу позвать тебя на день рождения.
В первом лице употребляется В данном значении слово почти |
invite
Everyone is cordially invited. — Всех милости просим.
I invite you to dinner tonight. — Приглашаю тебя
|
приглашать |
«. 1. Попросить прибыть, прийти. |
Invite (см. «звать»)
have out
I’d like to have you out for dinner next week. — Я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе. |
призывать |
«2. кого (что) к чему. Предложить вести себя так Третье значение хоть и (1л.) Именем закона Сфера употребления |
К первому значению: invoke I invoke Ко второму значению: call I call you to My knights, Соотносится с третьим more power to |
рекомендовать |
«1. кого-что. Дать (давать) благоприятный отзыв о
|
recommend
I recommend you to buy this book. — Рекомендую Вам приобрести эту книгу. |
Советовать |
« кому что или с неопр. Давать совет1 (в 1 знач.), советы. Советую тебе отдохнуть». (1л.) Советую быть с ним поосторожнее.
(mod+inf) покупать мясо не здесь, (Сосл. накл.) Я бы Похожее явление видим и в I’d advise I wouldn’t В английском |
advise
I want to advise you against speaking to him just now. — Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.
recommend
I recommended waiting. — я советую подождать. I
|
Предлагать |
«1. высказать мысль о (1л.) Предлагаю перейти в другую комнату, там теплее.
В первых трех значениях |
propose
I propose a toast to the Queen. — Я предлагаю тост за здоровье королевы.
suggest I suggest |
Итак, мы выяснили, что в
данной группе, выделенной Апресяном Ю.Д., все лексемы имеют перформативное
употребление. «Вызвать», «звать», «приглашать», мы относим к группе сильных
перформативов; «призывать», «рекомендовать», «советовать», «предлагать» в
значениях 1-3 – к группе слабых. Таким образом, видим, что принадлежность
перформатива к той или иной группе, обусловленная прежде всего прагматическими
критериями, требует определенного оформления, здесь это «перформатив +
инфинитив» для группы слабых перформативов.
6. Предупреждение, предсказание. |
||
предупреждать |
«1. кого (что). Заранее известить, уведомить. П.
|
Advise (against)
I want to advise you against speaking to him just now. — Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.
warn We warn all |
предсказывать |
«что. Заранее сказать, что произойдёт в
|
prophesy
I prophesy that I shall die to-night. — Я
|
Предостерегать |
«кого (что). Заранее
|
Warn , forewarn полностью соотносится с «предупреждать» |
Предрекать |
«(устар.). То же, что предсказать. П. неудачу.
|
Prophesy
predict |
предвещать |
«указывать на близкое наступление, совершение чего-л.»
Тучи предвещают грозу.
Не является перформативным, |
Не перформатив. |
Итак, группа перформативов, объединенная названием «предупреждение,
предсказание» (Апресян 1988) изначально включает 5 элементов. По объективным
причинам, приведенным выше, целесообразно исключить из нее лексему
«предвещать». Таким образом, состав группы определяется четырьмя
перформативами, в их числе «предупреждать», «предсказывать», «предостерегать»,
«предрекать».
7. Требование, приказ. |
||
наказывать |
« кому и с неопр. (1л.) Наказываю тебе быть хорошей девочкой, ухаживать
|
Order
I order you to look after them while I’m away. –Наказываю |
настаивать |
« на чём. Добиться исполнения чего-н. Н. на
|
insist
I insist on my lack of guilt. — Я настаиваю на своей невиновности. ( Я настаиваю на том, что меня
|
Сравнивая с
английским языком, мы пришли к выводу, что пара перформативов «предупреждать»,
«предостерегать» имеет идентичный перевод, такая же ситуация наблюдается в
случае с парой «предсказывать», «предрекать». Из этого следует, что данное
семантическое объединение перформативов в русском языке распространено в
большей степени, чем в английском.
Поручать |
« кому кого-что или с неопр. Вверить, возложить на кого-что-н. исполнение (1л.) Поручаю проверку Данный перформатив |
Entrust
I entrust |
приказывать |
«1. кому с неопр. То же, что велеть. П.
|
Order
I order you Tell I tell you to wait here. – |
требовать |
«1. кого-чего, кого-что (с конкретн. сущ., разг.),
|
charge
I charge you not to go. — Я требую, чтобы вы остались.
demand This washing |
предлагать |
«4. с неопр. Потребовать, предписать что-н.
|
Suggest
We suggest replacing the present chairman with a younger
|
ставить условие |
(1л.) Ставлю одно условие, работать придется в офисе
ср. «есть условие» |
to impose, set; state, stipulate a condition — ставить условие
I set a |
Данная группа перформативов
характеризуется способностью к иерархизации положений говорящего и слушающего,
что обусловлено семантическими особенностями ее составляющих. Здесь речевой акт
будет успешным, если интенция исходит от коммуниканта, обладающего авторитетом,
а не наоборот. Таким образом, в данной группе сильные перформативы заметно
преобладают.
8. Запрет, разрешение. |
||
запрещать |
«1. что или с неопр. Не позволить что-н. делать. 3.
|
Forbid
I forbid your |
позволять |
«1. что или с неопр. То же, что разрешить
|
allow
I’ll allow the children to dip their bread into the soup.
|
разрешать |
«1. что или с неопр. Дать право на что-н.,
|
Allow
I allow you an hour for lunch. я разрешаю вам Your child needs hospital treatment, I allow you to go in with him. — Вашему ребенку
|
воспрещать |
«что и с неопр. (офиц.). То
|
Keep off the grass. – Ходить по
|
накладывать вето |
(1л.) Президент: «Накладываю вето на законопроект об
|
Veto
I veto these two bills. – Я накладываю вето на эти два законопроекта. |
давать право |
(1л.) Подсудимый: «Я даю право защиты моих интересов в
|
give the right
I give you I vest you with full powers to decide any question which
|
санкционировать |
«что (книжн.). Дать(давать) санкцию (в 1 знач.) чему-н. С. чъё-н. Решение». (1л.) Уполномоченное лицо: «Санкционирую право на
|
sanctionI sanction the arrest. – Санкционирую арест. |
Все перформативы данной группы
относятся к группе «сильных». Произнесение данных перформативов равносильно
акту запрещения или разрешения, что, несомненно, ведет к которым последствиям.
Надо заметить, что лексемы с семантикой запрета более частотны, чем лексемы
разрешения. Если рассматривать данный факт с социологической точки зрения, то
можно найти следующее объяснение: как правило, структура поведения в обществе
определяется некими социальными нормами, которые соотносятся с некоторым
количеством запретов, разрешено то, что не запрещено. В бытовых ситуациях
преобладание запретов усиленно, и нормальное поведение сопровождается
молчанием, а ненормальное влечет необходимость в запретах.
В
английском языке ситуация подобна, носитель языка с трудом припоминает случаи
«разрешения».
В вышеприведенной группе перформативов наблюдается частотное употребление
глаголов в форме 3-го лица. Данное явление принадлежит сфере официального
языка. Перформатив в такой форме употребляется, как правило, уполномоченным
представителем какой-либо общественной организации, который выражает ее волю.
9. Согласие, возражение. |
||
признавать |
« 1. что. Согласиться считать законным,
|
Admit
This, I accept I accept him I accept the Acknowledge
I acknowledge Plead(guilty) I plead |
соглашаться |
«1. на что и с неопр. «дать согласие на что-н.»
(1л.) Соглашаюсь на ваше предложение. Соглашаюсь
|
accept
I accept on condition that he will assist. — Я соглашаюсь
|
возражать |
«Заявить о своём несогласии, высказать возражение. В.
|
Except
I except. — Я возражаю (формулировка из возражения против постановления суда)
Disagree I disagree.- Я возражаю. Object
I object. |
протестовать |
«1. несов., против чего. Заявлять протест (в 1 знач.),
|
Protest
I protest against being blamed for something that I
|
спорить |
«1. с кем. Вести спор (в 1 знач.), возражать, Единственно возможное перформативное употребление
|
Нет аналогов. |
оспаривать |
«1. кого-что. Объявлять спорным, заявлять своё
|
Перформативного
|
отказываться |
«1. от чего и с неопр. Выразить своё
|
refuse
I refuse to deal with you any more. — Я отказываюсь иметь с вами дело. |
В данной группе перформативов
только два относятся к числу сильных: «протестовать», «отказываться», оба с
семантикой отказа. Глагол «оспаривать» следует исключить из числа
перформативных, положение перформатива «спорить» также спорно, оба глагола не
имеют эквивалента в английском языке.
10. Одобрение. |
||
благословлять |
« 2. перен. То же, что
|
Bless
I bless you. |
одобрять |
« кого-что. Признать хорошим,
|
approve
I approve your plan. — Я одобряю (утверждаю) ваш план.
endorse We endorse a candidate. —Мы одобряем кандидатуру. |
хвалить |
« выражать одобрение, похвалу кому-л. за что-л.»
(1л.) Хвалю за откровенность.
(MOD+INF) Надо похвалить также Васю за его старания и
|
Praise
I praise God. — Хвала Господу.
Magnify Употребляется в основном в |
утверждать |
«1.установить, принять, официально оформить. У. план
|
approve
I approve your plan. — Я утверждаю ваш план .
I approve/pass the design. – Утверждаю проект.
Affirm
I affirm the decision. — Утверждаю
|
рекомендовать |
«1. кого-что. Дать (давать) благоприятный отзыв о
|
Recommend
I recommend |
Среди перформативов данной
группы лишь один является сильным «утверждать».
11. Осуждение |
||
осуждать |
«1. кого-что. Выразить неодобрение кому-чему-н.,
|
Condemn
The offender is condemned of a crime. – Преступник |
порицать |
«кого-что (книжн.). Данный глагол не является |
Не имеет перформативного соответствия. |
проклинать |
«кого-что (высок.). Предать проклятию. П. вероотступника. 2. В первом значении редко Второе же значение (1л.) Проклинаю тебя, ты |
Curse
I curse you. – проклинаю тебя Носит религиозный |
обвинять |
«1. кого (что) в чём. Счесть виновным, упрекнуть,
|
Charge
I charge him with armed robbery. — я обвиняю его в вооруженном ограблении. |
приговаривать |
«кого (что) к чему. Вынести обвинительный приговор
|
Sentenceсe
The defendant is |
«Порицать» не
является перформативом.
Как видим,
большинство перформативов данной группы употребляется в форме 3-го лица,
поскольку основной сферой их употребления является официальная речь. Все
перформативы данной группы принадлежат к разряду сильных.
12.Прощение. |
||
оправдывать |
«1. кого (что). Признать правым, невиновным. О. подсудимого.»
Не функционирует как перформатив, является описательным.
(3л.)Решением суда подсудимому выносится оправдательный
|
Acquit
Mr. Hope was |
отпускать |
«9. что кому. То же, что простить (в 1 и 2 знач.)
|
Absolve(of)
I absolve you of robbing a priest. — Отпускаю Give smb. absolution |
прощать |
«1. кого-что, кого за что и что кому. Не
|
Forgive
I forgive your carelessness now but be accurate next time. – На этот раз прощаю тебя за твою небрежность, но Как правило, акт прощения |
извинять |
«1. кого (что) и кого за что. То же, что
|
Глагол в данном значении не дает перформативного
|
снимать ответственность |
(1л.) Снимаю с тебя всякую ответственность за совершенные
|
I relieve you of responsibility. – снимаю с тебя ответственность. |
Не должно быть
отрицаний, так как становится абсурдным то, что высказывание было, а дело не
сделано.
Ситуация
переспроса.
13. Речевые ритуалы. |
||
благодарить |
«2. кого (что). Вежливыми словами,
|
Thank
I can‘t thank you enough. — Я вам I thank you . |
поздравлять |
«кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего-н.
|
Congratulate
I Обычно это «I wish you many happy returns” |
соболезновать |
« кому-чему (книжн.).
|
condole
I condole with you.- мои соболезнования. I present my condolences to your family.- Приношу свои соболезнования вашей семье. |
желать удачи |
(1л.) Желаю удачи! |
I wish good luck to you. – Желаю удачи.
Чаще встречается «good luck» «удачи». |
извиняться |
«1. Попросить прощения. И. за опоздание».
(1л.) Извиняюсь!
Форма императива в данном случае встречается чаще (ср.
|
В английском языке наиболее часто встречаются формы
|
приветствовать |
«кого (что). Обращаться с
|
Greet
I greet you. – Приветствую вас. |
прощаться |
«1. с кем. Обменяться приветствиями при расставании; |
Нет глагольного аналога.
Ср. “Farewell” “Goodbye “farewell” |
14.Социальные акты
|
||
брать назад слово |
(1л.) Беру свои слова назад, был чудовищно не прав.Сфера употребления – разговорная речь. |
|
возвращать слово |
(1л.) Возвращаю тебе твое слово, больше ты мне ничего
|
|
давать отвод (заявлять отвод) |
Отвод: «2. Заявление об отстранении от участия в чём-н. (1л.) Даю свидетелю отвод.
Существует глагол |
юр. estop
challenge юр.
demur юр. |
дезавуировать |
Disavow |
|
денонсировать |
to denounce a pact — денонсировать, расторгать договор
to denounce a to break |
|
доверять |
«сов., кого-что кому или с неопр. Проявляя
|
Entrust
I entrust the child to your care. – Доверяю ребенка твоим заботам. |
завещать |
«1. кого-что кому. Передать (-давать) по
|
Bequeath
I bequeath to my children the rest of my property, to be
|
капитулировать |
«Сдаться (сдаваться), употребляется в форме 1 лица в переносном значении, с
|
Capitulate |
отвергать |
«(книжн.). 1. кого-что. Не принять, отказать в
|
RejectI reject your excuse. — я отвергая твои извинения. I reject your plan it needs revision.— Отвергаю твой план, его необходимо доработать.
Deny I deny your |
отводить |
«4. кого-что. Отклонить, отвергнуть. О.
|
reject (о кандидате)I reject the candidate. – Отвожу эту
challenge( law ) I challenge on the ground that the fact is unfit. — Отвожу свидетеля на основании, что данный факт не имеет отношения |
отказываться |
«1. от чего и с неопр. Выразить своё
|
recantI recant my convictions/promise/ vow. — Я
Refuse I refuse to pay. — Я отказываюсь платить. to abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive( I renounce my vacate I vacate my |
освобождать |
« 3. кого (что). Избавить
|
absolveI absolve you from that promise. — Освобождаю тебя от того обещания.
free from dispense I dispense Excuse I excuse you from sending me quotation. — Я exempt We exempt release I release you relieve We relieve you of your post. – Мы освобождаем вас от должности. |
отлучать |
«кого (что) от кого-чего (книжн.). Изгнать из
|
to excommunicate, to curse, to unchurch |
отрекаться |
«2. от чего. Отказаться от прав на что-н. О. от
|
AbdicateI abdicate from throne. – Отрекаюсь от трона.
Renounce I renounce my |
подавать в отставку |
(1л.) В настоящее время подаю в отставку…
Используется в официальном |
I hand in / offer/ submit/ tender my resignation. — Я подаю в отставку. |
поручать |
Данный перформатив уже был рассмотрен в главе
|
|
посвящать |
«3. что кому-чему. Сделать, создать что-н. в честь
|
Dedicate“I met his nice wife Mary, to whom I dedicate this book”(Kurt Vonnegut – 1970, p.12). – Я познакомился с его
Элиминация глагольной лексемы: «For Mary O’Hare and Gerhard Muller”. |
сдаваться |
“1. Прекратив сопротивление, |
Give up
I give up. Сдаюсь. |
снимать |
«5. что. Устранить, отменить, отказаться от чего-н. С.
|
Lift (a ban)I lift the ban from the import of American chicken to Russia. – Cснимаю запрет на поставку американской курятины в Россию.
Waive( an objection)I waive the objection. – Снимаю возражение.
withdrawI withdraw the proposal. – Снимаю это предложение. I withdraw a candidate. – Снимаю свою кандидатуру.
remove I remove the question from the agenda. – Снимаю этот вопрос с повестки дня. |
уполномочивать |
« кого (что) на что и с неопр.
|
AuthorizeI authorize your access to the machinery. – я уполномочиваю empower I empower you to take decisions while I’m away. – Я уполномочиваю |
15.Называние, назначение | ||
Назначать |
«1. что. Наметить, (1л.) Назначаю Гюльчатай любимой женой. Назначаю собрание на Чтобы «назначать» |
Appoint I appoint you Name I name you a |
Называть |
«кого-что. 1. кем-чвм или им., или (при вопросе) В настоящем времени не будет употребляться от 1-го лица, (1л. +Буд.вр.) Назову-ка Сфера употребления – |
Name I name you |
Нарекать |
« 1. кого-что кем-чем Данная лексема относится к (1л.) Нарекаю тебя (2л.) Отныне нарекаешься Имя, при этом, не должно |
Name I name you |
Давать имя |
(1л.) Даю тебе имя Иван. |
Give name I give you |
Провозглашать |
«2. кого (что) кем. Объявить носителем каких-н. высоких качеств, достоинств, звания (1л.) Провозглашаю нашу |
Proclaim I proclaim |
Объявлять |
« 2. кого-что кем-чем (1л.) Объявляю тебя |
Declare
I declare him Announce
I announce |
посвящать |
«кого (мн.) (что) во (1л.) Посвящаю тебя, сэр (2л.) Отныне |
ordain I ordain you a priest. – Посвящаю тебя Dub I dub you a knight. – Посвящаю тебя в рыцари. |
Перформативы со значением
«назначения» (назначать, объявлять, посвящать, провозглашать) все являются
сильными и имеют функцию иерархизации.
В английском языке
универсальным эквивалентом перформативов называния является глагол “name”,
тогда как в русском данная категория глаголов более распространена в
лексическом отношении.
Вывод.
Проведя подробный анализ
материала английского и русского языков, мы обнаружили некоторые закономерности
соотношения единиц обоих систем. Во-первых, системы перформативных глаголов не
совпадают в полной мере, как не совпадают зачастую и другие языковые структуры.
Надо отметить, что данные системы находятся в перекрещивающейся связи, то есть
совпадают частично.
Известно, что система английских перформативных
глаголов значительно лучше развита, как уже упоминалось, количество их
достигает трехсот, тогда как русских перформативов значительно меньше, около
ста. Поскольку в нашей работе мы большое значение придаем переводческой
пользе, то в большей степени нам удалось проанализировать область совпадений О
(см. рис.), нежели чем случаи расхождений в данных языках. Но, тем не менее,
столкнувшись с некоторыми затруднениями в переводимости, мы пришли к некоторым
заключениям.
Рассмотрим область совпадений систем.
В ходе нашего анализа мы столкнулись с большим количеством прямых эквивалентов
в обоих языках. Подобные лексемы, как правило, принадлежат к разряду социальных
акций и совпадают, при условии, что соотносятся реалии объективной
действительности, в данном случае это такие социальные явления как церковная
служба, судебный процесс, политические собрания и т.д. Что касается стран, где
английский язык является государственным, то некоторые социальные институты
развиты там лучше, чем в России, и имеют долгую историю становления.
Поэтому историческое заимствование элементов социальной практики, скорее всего,
отразилось в языке большим количеством прямых переводов всякого рода клише.
Например: I object. – Я возражаю. (Судебная формула)
Надо
отметить, что в английском языке группы такого рода лексем более многочисленны
и разветвлены, чем в русском, по той же упомянутой выше объективной причине.
Например, для
русского перформатива «освобождать» существует целый комплекс перформативных
эквивалентов в английском языке (free from, absolve (from promise), dispense (from duty), excuse, exempt (from taxation), release, relieve (of post)). Рассмотрим глагол «отказываться», находим множество
соответствий: recant (promise), refuse, abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive(right),vacate etc.
Перформатив «снимать (предложение)» имеет следующие соответствия: lift (a ban), waive
(an objection), withdraw (a proposal), remove (a question).
Таким
образом, видим, что в английском языке хорошо развита сфера лексики,
декларирующей правовые отношения, что, вероятно, тесно связано со спецификой
менталитета англичан и американцев.
Отличительной
особенностью русских глаголов соответствующих значений является то, что
принадлежность их к сфере официально – деловой речи помечается формой 3 лица,
единственного или множественного числа, иногда страдательного залога. Смысл
такого употребления состоит в том, что некий уполномоченный представитель
какой-либо общественной организации выражает мнение, как всего коллектива, так
и свое, в форме 3 лица. Рассмотрим ситуацию в суде, судья, как представитель
государственной власти, употребляет в своей речи 3 лицо «подсудимый обвиняется,
приговаривается и т.д.», в речи прокурора или адвоката можно чаще услышать
перформатив от первого лица, хотя «обвинять» в русском языке не принято, тогда
как практика обвинений в английском развита достаточно широко (no charge
(with), to accuse (of), to impeach).
Как
в английском, так и в русском языке, существует градация по степени
категоричности внутри одной семантической группы: приказывать (order, tell), предупреждать (advise against, warn).
Замечательным
представляется тот факт, что в русском языке гораздо большее количество лексем
составляет концепт «называние» чем в английском. Назначать, называть,
нарекать, давать имя – все эти глаголы могут быть переведены глаголом “name”.
В нашем анализе мы столкнулись с тем
фактом, что перформативов, ограничивающих поведение человека, значительно
больше, чем, наоборот, позволяющих нечто. Глаголы «позволять», «разрешать»
ассоциируются все больше с чем-то постоянным, а «запрещать» с повторяющимся
актом.
3. Специфика русского
перформатива.
После анализа, проведенного выше,
становится очевидно, что каждый перформатив имеет некоторое число ограничений в
употреблении, что зависит от его лексического значения, стилистической окраски
и некоторых грамматических и прагматических свойств. Для лучшей наглядности
рассмотрим глагольную пару «Винить – обвинять», которая семантически
представляет собой форму суждения о чьей-нибудь вине.
3.1 Пример анализа группы
перформативов.
«Обвинять» реализуется в
виде речевого акта, «винить» существует в виде внутреннего
ментального состояния субъекта, отсюда вытекает возможность перформативного
употребления, в случае с «обвинять» оно есть, с «винить»-
отсутствует.
«Обвиняем» мы обычно другого человека, который является
носителем плохого свойства или совершил плохой поступок, важна эксплицитность
данного обращения к социуму.
«Винить» же можно не только других людей, но и себя, или
явление, рассматриваемое в качестве причины нежелательного положения дел
(погоду, например). «Винят» в поступках, имеющих результат в виде физического,
социального и психического ущерба.
«Обвиняют» также в предосудительных свойствах, которые к
ущербу еще не привели.
Рассмотрим следующую синонимически объединенную
группу глаголов речи: «Обещать», «давать (честное) слово», «клясться»,
«обязываться».
Все эти глаголы ориентированы в будущее относительно момента
речи.
Ср.: Ручаюсь, что он уже пришел.
* Обещаю, что он уже пришел (ситуация в плане
будущего).
Общая семантика группы слов
следующая: «передача адресату некоего нематериального объекта – слова, которое
рассматривается как залог того, что сказанное будет обязательно выполнено»
(Апресян 1995, стр.82.).
«Обещаю» наиболее универсален и подходит для любой ситуации,
остальные используются в ситуации, когда обещание трудно выполнимо.
«Давать слово» употребляется, когда «выполнить обещание по
каким-то причинам заведомо трудно, или когда у адресата есть серьезные
основания сомневаться, что говорящий выполнит обещание».
При употреблении «клянусь» залогом говорящего является не
только слово, но и другие ценные объекты: дети, жизнь, память и т.д.
«Клясться» связано с представлением о высшей силе
как свидетеле клятвы, что и придает значение ритуалу клятвы. Клянутся
торжественно с пониманием исключительной важности этого акта, часто с
использованием сакральных или иных дорогих человеку объектов, подчеркивающим
серьезность его намерения выполнения обещания.
В разговорной речи с типичной для нее девальвацией слов,
«клясться» часто употребляется как усиленное обещание.
Напр.: Клянусь, это не
будет больно.
Итак, непосредственный анализ языковых единиц позволил нам
сделать некоторые заключения о природе перформатива. Мы не беремся утверждать,
что данные принципы универсальны, поэтому обсудим специфику русского
перформатива.
3.2 Перформативы слабые и сильные.
Как уже
упоминалось в главе 2, имеет место разделение всего выделенного множества
перформативов на «сильные» и «слабые». При наблюдении за употреблением
перформативов в живой речи мы пришли к выводу, что данное разделение актуально
и основывается на таком существенном критерии, как «наличие последствий в
результате произнесения перформатива в некоторой ситуации». Последствия могут
быть социального, юридического или бытового характера.
Для осознания важности данного критерия необходимо постичь
природу самого явления перформативности.
Как известно, перформатив по природе своей это слово,
произнесение которого и является выполнением действия, названного этим словом.
Это явление занимает промежуточное положение между сферой собственно
деятельности и сферой речи. Перформатив – это и слово, и действие одновременно.
Сфера слов